| The creation of an internal market and the development of foreign trade would also be vital. | Создание внутреннего рынка и развитие международной торговли также имеет жизненно важное значение. |
| In the view of Benin, the Summit should elaborate a plan of action aimed at devising an integrated programme for social development. | По мнению Бенина, на Встрече на высшем уровне необходимо разработать план действий, имеющий целью создание комплексной программы социального развития. |
| Democracy aims at building a prosperous society by creating avenues for the unstinted development of human creativity and skill. | Демократия нацелена на создание процветающего общества путем создания возможностей беспрепятственного развития человеческого творчества и умений. |
| This programme contemplates inter alia a module for coordinating development aid at the provincial level as well as training for capacity-building. | Эта программа предусматривает, в частности, создание модуля для координации помощи в целях развития на уровне провинций, а также подготовку кадров для наращивания потенциала. |
| However, experience has shown that the building of partnerships for human settlements development can be complex, difficult and sometimes diffused. | Вместе с тем, опыт показывает, что создание партнерских связей в целях развития населенных пунктов может представлять собой сложный, трудный и порой разноплановый процесс. |
| Another component of democratic society is the development of strong civic organizations. | Еще одним компонентом демократического общества является создание сильных гражданских организаций. |
| As a result, the development of the family planning centres was interrupted. | В результате создание центров планирования семьи было приостановлено. |
| These conditions make the development of a listenership difficult. | Такие условия затрудняют создание необходимой аудитории слушателей. |
| An important arena for cooperation between the industrialized and developing countries involves the development and strengthening of local technical and policy-making capacity. | Важной сферой сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами является создание и укрепление местного технического потенциала и возможностей в деле разработки политики. |
| Dynamic considerations could also include the development of markets for environmental technologies, services and environment-friendly products. | Обстоятельное рассмотрение могло бы также включать создание рынков экологических технологий, услуг и экологически безопасных товаров. |
| Activities will include development of control systems, working mechanisms and standard operating procedures at the regional level. | Практические мероприятия будут охватывать создание систем контроля и рабочих механизмов, а также разработку стандартных оперативных процедур на региональном уровне. |
| Creating entirely new financing mechanisms adds another element of risk in the emerging sustainable forestry sector and their development needs careful preparations, testing and evaluation. | Создание совершенно новых механизмов финансирования привносит дополнительный элемент риска в зарождающийся сектор устойчивого лесоводства, и их разработка требует тщательной подготовки, апробирования и оценки. |
| The setting up of the International Seabed Authority was a core development in the implementation of the Convention. | Создание Международного органа по морскому дну явилось основным событием в деле осуществления самой Конвенции. |
| The creation of a peaceful and stable environment that is conducive to development is therefore a priority for us. | И поэтому нашей приоритетной задачей является создание мирной и стабильной обстановки, благоприятствующей развитию. |
| General Assembly resolution 50/214 had mandated the establishment of a new branch of human rights activities pertaining to the right to development. | Резолюция 50/214 Генеральной Ассамблеи санкционировала создание нового сектора деятельности в области прав человека, связанной с поощрением права на развитие. |
| The right to development was surely important enough to justify a branch of its own within the Centre. | Право на развитие, несомненно, является достаточно важным компонентом, оправдывающим создание в Центре отдельного подразделения. |
| It cannot be overemphasized that measures aimed at stabilizing their economies and creating the conditions for sustained growth and development have very painful effects on the populace. | Не будет преувеличением сказать, что меры, направленные на стабилизацию их экономики и создание условий для их устойчивого роста и развития, имеют весьма болезненные последствия для их населения. |
| In some societies, the priority will be the provision of necessary material resources and creating an enabling economic environment conducive to social progress and development. | В некоторых обществах приоритетом является предоставление необходимых материальных ресурсов и создание благоприятных экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию. |
| It also seeks to create a supportive and favourable environment for youth and juvenile development. | Ее целями является также создание условий поддержки и благоприятной среды для молодежи и ее развития. |
| It should make possible the development of a policy of rising productivity and economic opportunities for the poor. | Этот процесс должен сделать возможной разработку политики, стимулирующей повышение производительности труда и создание возможностей для вовлечения в экономическую деятельность бедных слоев населения. |
| National capacities will necessarily influence the nature and pace of country 'ownership' of development cooperation activities. | Создание национального потенциала неизбежно повлияет на характер и темпы процесса перехода объектов по линии сотрудничества в области развития в "собственность" стран. |
| Establishing special eco-zones might help to catalyse and accelerate sustainable development and the promotion of environmentally friendly technologies. | Создание специальных экозон могло бы способствовать началу и ускорению устойчивого развития и внедрению экологически чистых технологий. |
| Networking provides another tool for implementing integrated policies and plans for sustainable development. | Создание сетей является еще одним средством осуществления комплексной политики и планов в интересах устойчивого развития. |
| The third business plan project, started in September 1999, introduced an integrated system of national planning, management and monitoring for alternative development. | Третий проект в рамках плана работы, осуществление которого началось в сентябре 1999 года, предусматривает создание комплексной системы национального планирования, управления и мониторинга в области альтернативного развития. |
| Networking facilitated technical development opportunities in the establishment of contacts with government, industry, academia, financial organizations and others. | Создание сетей способствует установлению контактов с правительственными, промышленными, научными, финансовыми и прочими кругами. |