| We support the general approach that focuses on conflict prevention, particularly on the development of effective preventive mechanisms. | Мы поддерживаем общий подход, направленный прежде всего на предотвращение конфликтов, особенно на создание эффективных механизмов предотвращения. |
| The space programme of the Republic of Korea comprises space communications, satellite development and Earth observation. | Космическая программа Республики Кореи охватывает такие области, как космическая связь, создание спутников и наблюдение Земли. |
| As I previously stressed to the Council, the development of the Joint Integration Units remains an issue of central importance. | Ранее я уже обращал внимание Совета Безопасности на то, что создание объединенных сводных подразделений остается вопросом первостепенной значимости. |
| The development of proper regulatory systems is a long-term process; DCs need time to adopt and properly implement the respective legislation and regulations. | Создание адекватной системы регулирования представляет собой долгий процесс; РС требуется время для принятия и эффективного осуществления соответствующих законодательных и подзаконных актов. |
| The issues surrounding the development of the Information Society are so far-reaching that neither government nor industry nor individuals can hope to tackle them alone. | Вопросы, сопровождающие создание Информационного общества, настолько широки, что ни правительства, ни промышленники, ни отдельные лица не могут рассчитывать решить их в одиночку. |
| Collectively, these strategies accord high priority to establishing an environment supportive of private sector development. | В совокупности эти стратегические задачи нацелены в первую очередь на создание условий, благоприятствующих развитию частного сектора. |
| Creating an environment conducive to development, growth and investment is a multifaceted matter that involves a myriad of national and international policies. | Создание благоприятных условий для развития, роста и инвестиций является многогранной проблемой, охватывающей несметное число мер национальной и международной политики. |
| Regional and global cooperation are fundamental components for progress and necessitate a universal acceptance of our shared responsibility to create opportunities for growth and development. | Региональное и глобальное сотрудничество является важнейшим компонентом прогресса и делает необходимым всеобщее признание нашей общей ответственности за создание возможностей для роста и развития. |
| The Government of Reconciliation and National Unity was seeking social development, poverty reduction, job creation for all and the elimination of inequalities. | Правительство примирения и национального единства стремится обеспечить социальное развитие, сокращение бедности, создание рабочих мест для всех и ликвидации неравенства. |
| The establishment of the ICTY represented a major step in the process of the development of international criminal jurisdiction. | Создание МТБЮ явилось одним из важных шагов в процессе развития международного уголовного права. |
| Lack of trust among the people hampers efforts to institute democratic governance and transparent institutions and, hence, human development. | Отсутствие доверия между людьми подрывает усилия, направленные на создание демократической системы управления, транспарентных учреждений, и, следовательно, препятствует развитию общества. |
| Capacity-building remains a considerable challenge, and lack of capacity is a major structural handicap that hampers the development of our continent. | Создание потенциала по-прежнему остается важной задачей, а отсутствие необходимого потенциала является серьезным структурным недостатком на пути развития нашего континента. |
| The Government also encouraged the establishment of women's associations and development projects for women. | Правительство поощряло также создание женских ассоциаций и разработку проектов развития в интересах женщин. |
| If successful, security sector reform can significantly contribute to establishing the right conditions for sustainable development. | В случае успеха реформа сектора безопасности может внести значительный вклад в создание надлежащих условий для устойчивого развития. |
| The proposed standing expert group was a major step towards achieving the development objectives of African countries with regard to the IIA network. | Создание предлагаемой постоянной группы экспертов стало бы важным шагом к достижению целей африканских стран в области развития в отношении сети МИС. |
| Basic and major infrastructure development is not only a necessity, but also a facilitator for achieving internal self-government. | Создание основной и существенной инфраструктуры является не только необходимостью, но и способствует достижению внутреннего самоуправления. |
| The establishment by the Secretary-General of a panel of experts to look into the issue of missiles is a very welcome development. | Позитивным событием стало создание Генеральным секретарем группы экспертов по изучению вопроса о ракетах. |
| Establishment of an observatory of tourism for LDCs to monitor the progress and the impact in the global sustainable development in each country. | Создание наблюдательного органа в области туризма для НРС в целях контроля за прогрессом и воздействия глобального устойчивого развития в каждой стране. |
| Capacity development is commonly associated with various forms of technical assistance aimed at individuals, institutions and the enabling environment. | Наращивание потенциала обычно ассоциируется с различными формами технической помощи, ориентированной на отдельных людей, на организации и на создание благоприятных условий. |
| The secondary objective is the creation of durable community, social and economic assets and infrastructure development in rural areas. | Второй по значению целью является создание устойчивых социальных и экономических активов на уровне общины и развитие инфраструктуры в сельских районах. |
| However, certain areas of Government support such as awareness-raising campaigns or development of volunteer centre infrastructure require that Governments make specific financial commitments in their national budgets. | Вместе с этим, определенные области поддержки правительства, такие, как проведение кампаний по улучшению информированности или создание системы центров добровольцев, требуют, чтобы правительства принимали конкретные финансовые обязательства в их национальных бюджетах. |
| UNCTAD could also contribute to the development of an international web portal for DMOs, so as to increase their visibility on the Internet. | Кроме того, ЮНКТАД могла бы внести вклад в создание международного веб-портала для КМО в целях расширения их присутствия в Интернете. |
| In other cases, the development and enforcement of a regulatory framework is necessary to generate the demand for specific services. | В других случаях создание и обеспечение работы механизмов регулирования необходимы для формирования спроса на конкретные услуги. |
| This initiative would include training, technical support, and possibly some contributions to equipment and web site development. | Данная инициатива будет предусматривать подготовку кадров, техническую поддержку и, возможно, передачу некоторого оборудования и создание шёЬ-сайтов. |
| The memorandum also foresees transparent charging policies and the development of an information system for road user charges at the international level. | Меморандумом предусматривается также транспарентные системы взимания платы и создание информационной системы по дорожным сборам на международном уровне. |