Rural employment is part of FAO's strategic objective, which aims to provide an enabling environment for markets to improve livelihoods and rural development. |
Содействие занятости в сельских районах является частью стратегической цели ФАО, направленной на создание благоприятных рыночных условий, с тем чтобы увеличивать средства к существованию и развивать аграрный сектор. |
Interregional and intraregional networking is vital to the advancement of the agenda on education for sustainable development. |
Важнейшее значение для осуществления плана внедрения образования в интересах устойчивого развития имеет создание межрегиональных и внутрирегиональных сетей. |
Establishing and strengthening networks on education for sustainable development at national and local levels should be actively encouraged. |
Следует активно поощрять создание и укрепление сетей сотрудничества в области образования в интересах устойчивого развития на национальном и местном уровнях. |
Many of the actions to be implemented by least developed countries aim to establish an environment in which development policies will be effective. |
Многие практические меры, которые предстоит осуществить наименее развитым странам, направлены на создание такое среды, в которой политика в области развития станет эффективной. |
Capacity-building for the formulation of conflict-sensitive sustainable development strategies |
Создание потенциала для разработки стратегий устойчивого развития с учетом риска конфликтов |
Those complementary policies included the provision of social protection floors, education and skills development and promoting economic diversification. |
Такие сопряженные меры включают в себя создание минимального уровня социальной защиты, обучение и развитие навыков, а также содействие экономической диверсификации. |
One option would be an infrastructure development fund managed by a regional institution. |
Один из возможных вариантов мог бы предусматривать создание фонда развития инфраструктуры под управлением соответствующего регионального института. |
PRODICI seeks to create conditions for indigenous peoples, organizations and communities to participate in defining, implementing and evaluating their cultural development projects. |
Задача ПРОДИКИ - создание условий для участия коренных народов, их организаций и общин в разработке, осуществлении и оценке своих проектов в сфере развития культуры. |
Establishing good quality transport systems should be a priority at the heart of sustainable development. |
Создание качественных транспортных систем должно быть одной из самых приоритетных задач в рамках усилий по достижению устойчивого развития. |
One of its purposes is to establish conditions for the equal development of all forms of land management. |
Одной из главных задач в соответствии с данным документом является создание условий для равноправного развития всех форм хозяйствования на земле. |
The project facilitates agribusiness development and creation of new jobs for ethnic minorities as well. |
Этот проект направлен на содействие развитию агробизнеса и создание новых рабочих мест и для этнических меньшинств. |
The Commission proposed an education system that would foster national unity and the creation of sufficient human capital for national development. |
Комиссия предложила такую систему образования, которая поощряет национальное единство и создание достаточного человеческого капитала для национального развития. |
Quality of education consists in promoting an environment which encourages the development of the unique value and dignity of a person. |
Качество образования включает создание условий, которые стимулируют развитие уникальности и достоинства личности. |
The development of T21 and the creation of local capacity yields a very high return on investment. |
Разработка Т21 и создание местного потенциала приносит очень высокий доход на инвестиции. |
These two plans focus on promoting development in the northern border area by improving security and fostering a culture of peace. |
Эти планы направлены на поощрение развития в районе северной границы страны, поддержание безопасности в регионе и создание культуры мира. |
Despite important advances in several countries, the development of industrial infrastructure remains a strong challenge for most LDCs. |
Несмотря на существенный прогресс в ряде стран для большинства НРС создание промыш-ленной инфраструктуры по-прежнему является серьезной проблемой. |
However, given the borderless nature of the Internet, its development and harmonization would be slow and challenging. |
Однако с учетом безграничного характера Интернета создание и согласование такой базы будет процессом медленным и трудным. |
Together, those two frameworks will facilitate the development of a coherent information system for programming, monitoring and reporting. |
Использование этой схемы и рамочной системы облегчит создание целостной информационной системы для целей разработки программы, контроля за ее осуществлением и представления отчетности. |
Nearly all of the programmes have focused on the development of affordable housing for low and moderate income families. |
Почти все эти программы ориентированы на создание доступного жилья для семей с низкими и умеренными доходами. |
Another important initiative is the development of a website to disseminate data on ethnocultural characteristics and other information relevant to statistics on indigenous people. |
Еще одна важная инициатива - создание веб-сайта, предназначенного для распространения данных об этнокультурных характеристиках и иной информации, имеющей отношение к статистическому изучению коренных народов. |
The West Africa Network for Peacebuilding aims to build sustainable peace and an enabling environment for development in West Africa. |
Деятельность Западноафриканской сети по миростроительству направлена на построение устойчивого мира и создание благоприятной обстановки для развития региона Западной Африки. |
The focus of activities includes poverty alleviation, human resources development, regional integration, trade facilitation and eco-friendly systems. |
К основным направлениям деятельности относятся сокращение масштабов нищеты, развитие людских ресурсов, региональная интеграция, стимулирование торговли и создание экологически безопасных систем. |
Parallel and complementary benefits include social and economic development, good governance, job creation, public health and community cohesion. |
В число его параллельных и дополнительных преимуществ входят социально-экономическое развитие, рациональное управление, создание новых рабочих мест, охрана здоровья граждан и сплоченность общества. |
The creation of both high-skilled and low-skilled employment opportunities should be at the centre of the NEPAD social development agenda. |
Создание возможностей для трудоустройства как квалифицированных, так и неквалифицированных рабочих должно стоят в центре программы НЕПАД в области социального развития. |
Providing funding opportunities to research and development activities regarding technologies for adaptation in national level. |
Создание возможностей для финансирования деятельности в области исследований и разработок в отношении технологии адаптации на национальном уровне. |