| The development of the database began with the establishment of three working groups under the national committee on geographical names. | Создание базы данных началось с формирования трех рабочих групп в составе национального комитета по географическим названиям. |
| Many State parties have established the development and maintenance of centralized electronic databases as a good practice. | Многие государства-участники в качестве оптимальной практики выбрали создание и ведение централизованных электронных баз данных. |
| The development of an enterprise data warehouse also provides a key opportunity to incorporate location identifiers into business systems and applications. | Создание хранилищ корпоративных данных также предоставляет уникальную возможность инкорпорировать идентификаторы местоположения в бизнес-системы и бизнес-приложения. |
| The development of high-speed networks coincides with the revitalization of rail in the past two decades. | З. Создание высокоскоростных сетей совпадает с возрождением железнодорожного транспорта, наблюдающимся на протяжении последних двух десятилетий. |
| IMF had contributed to regulation development, but more robust regulations were needed. | МВФ внес свой вклад в создание нормативно-правовой базы, теперь необходимо разработать более надежные методы регулирования. |
| The establishment of a commission to investigate the root causes of the violence and make recommendations was also a positive development. | Также позитивным событием было создание комиссии по расследованию причин насилия и вынесение соответствующих рекомендаций. |
| International reserve asset creation could boost finance for development and global public goods... | Создание международных резервных активов могло бы стимулировать приток средств для финансирования развития и общемировых общественных благ... |
| Building green economies for more inclusive, sustainable and equitable growth will require new investments, skills formation, technology development and transfer and capacity-building. | Создание экологически безопасной экономики для обеспечения более всеохватывающего, устойчивого и социально ориентированного роста требует новых инвестиций, подготовки кадров, разработки и передачи технологий и укрепления потенциала. |
| The SWD also subvents NGOs to provide residential places attached to school for social development. | В целях социального развития ДСО предоставляет также субсидии НПО на создание при школах общежитий. |
| That right includes entitlement to the prerequisites for early development of a child's creative abilities and personal aptitudes. | Такое право включает в себя и создание предпосылок для развития творческих начал личности ребенка, его индивидуальных способностей. |
| Employment creation and income generation are both a top priority and a daunting challenge for countries across regions and development levels. | Создание рабочих мест и производительной занятости относятся к числу приоритетных задач и серьезнейшей проблемой для стран в разных регионах и с разными уровнями развития. |
| The transfer of technology from Africa's development partners will also help increase employment creation. | Передача технологий от партнеров Африки в области развития также поможет активизировать создание рабочих мест. |
| One new development has been the creation of organizations of older adults to advocate for their rights. | Одним из новых направлений стало создание организаций пожилых людей для защиты их прав. |
| The fact that additional positions have been created in the international professional category is creating more opportunities for career development. | Создание дополнительных должностей в категории международных специалистов обеспечивает более широкие возможности для карьерного роста. |
| Industrial development was a sector that would continue to generate new employment in all societies for the foreseeable future. | Промышленное развитие - это сектор, который в обозримом будущем будет и далее обеспечивать создание новые рабочих мест во всех обществах. |
| The development of agro-industry and the creation of jobs was vital, and Nigeria would appreciate greater UNIDO involvement in those sectors. | Развитие агропромышленности и создание рабочих мест имеют жизненно важное значение, и Нигерия была бы признательна ЮНИДО за активизацию сотруд-ничества в этих секторах. |
| More efficient and effective capacity-building, development and implementation of various agreements and exchange of information, best practices and lessons learned are critical to strengthen those linkages. | Исключительно важную роль для укрепления этих связей играют более эффективное и действенное создание потенциала, разработка и осуществления различных соглашений, а также обмен информацией, передовой практикой и накопленным опытом. |
| It is being realized through the establishment of platforms involving local communities in the management of territorial development. | Его реализация ведется через создание платформ с привлечением местных общин к участию в управлении территориальным развитием. |
| The development of relevant skills and networks will foster women's integration and inclusive growth. | Развитие соответствующих навыков и создание сетей будут способствовать интеграции женщин и инклюзивному росту. |
| Its effective implementation and performance supports sustainable industrial development, social welfare and facilitates trade. | Эффективное создание и функционирование такой инфраструктуры способствует устойчивому промышленному развитию и социальному обеспечению, а также облегчает торговлю. |
| This should include the development of new safeguards, laws and legislation. | Это должно включать и создание новых гарантий, законов и законодательных актов. |
| The main priority for 2007 is the rapid development of the nursing home inspectorate function. | Основным приоритетом на 2007 год является оперативное создание службы по проверке домов инвалидов. |
| Encouraging the development of a window of special funding is also vital. | Крайне важно также поощрять создание источника специального финансирования. |
| The Branch encouraged the development of inter-institutional bodies to help establish coordination mechanisms to deal with counter-terrorism cases. | Сектор поощрял создание межведомственных органов, стремясь оказать содействие в формировании координационных механизмов для рассмотрения дел о терроризме. |
| The establishment of a subcommittee to address the guidance role of the Committee on capacity development issues has also been significant. | Большое значение также имело создание подкомитета по вопросу о руководящей роли Комитета в рассмотрении вопросов наращивания потенциала. |