Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Governments should make budgetary allocations adequate to ensure a continuous supply of food in urban areas through proper infrastructure development, including food preservation, transport, storage and distribution systems. Правительства должны выделять достаточные средства для обеспечения бесперебойного снабжения продовольствием городских районов через создание соответствующих объектов инфраструктуры, в том числе систем консервирования пищевых продуктов, их транспортировки, хранения и распределения.
B. Impact on entrepreneurship and development of small- В. Воздействие на предпринимательство и создание
The development of new water supply systems and the rehabilitation of existing ones, together with relevant institutional strengthening measures, would contribute to reducing the incidence of water-borne diseases. Создание новых систем водоснабжения и восстановление существующих систем, наряду с надлежащими мерами в области организационного строительства, способствовали бы снижению частотности заболеваний, передающихся через воду.
International humanitarian and human rights presence in the field should be mutually reinforcing in order to pre-empt the development of conditions which forced people to flee. Мероприятия по оказанию международной гуманитарной помощи и помощи в сфере прав человека на местах должны дополнять друг друга, с тем чтобы предотвращать создание условий, вынуждающих людей переселяться.
B. Growth, equity and sustainable development 1. Enabling environment and appropriate macroeconomic policy and structural reform for economic growth Создание благоприятных условий, принятие надлежащей макроэкономической политики и структурные реформы в целях обеспечения экономического подъема
C. Resources available to information systems development and PADIS С. Ресурсы, выделенные на создание информационных систем и ПАДИС
This agreement is based on joint development and aims at creating a free zone that will allow Tunisia further activity within the economies of its European partners. Это соглашение основывается на совместном развитии и направлено на создание свободной зоны, что позволит Тунису дальнейшим образом развивать свою деятельность в рамках экономического партнерства со своими европейскими союзниками.
The creation of an international economic environment conducive to the promotion of sustained economic growth and development in poorer countries is crucial to ensure timely and full implementation of the Programme of Action. Создание международной экономической обстановки, благоприятствующей устойчивому экономическому росту и развитию в более бедных странах, является важным фактором обеспечения своевременного и полного выполнения Программы действий.
The main purpose of introducing such taxes is not to limit the growth of demand for transport, but to generate financial resources for the development of transport infrastructure. Главная цель введения указанных налогов - не ограничение роста спроса на перевозки, а создание финансовых ресурсов для развития транспортной инфраструктуры.
The establishment of the Association of Caribbean States (ACS) in July of this year was a historic development that provides for even stronger collaboration and cooperation. Создание Ассоциации Карибских государств (АКГ) в июле этого года стало историческим событием, которое позволяет налаживать еще более тесное сотрудничество и взаимодействие.
But what the developing countries, and especially the least-developed countries, need most is the establishment of a genuine fund for development assured of lasting resources. Но больше всего развивающимся странам и, в особенности наименее развитым странам, нужно создание подлинного фонда развития, гарантированного долговременными ресурсами.
In Italy's view, the establishment of the International Tribunal was a landmark in the development of instruments for the implementation of international humanitarian law. По мнению Италии, создание Международного трибунала является поворотным пунктом в деле совершенствования механизмов осуществления норм международного гуманитарного права.
In his view, the main objective of exercising that right was to create conditions for the free and overall political, economic, social and cultural development of nations. По его мнению, основной целью осуществления этого права является создание условий для свободного и общего политического, экономического, социального и культурного развития наций.
The transfer of environmentally sound technologies and the building of national capacities in the sphere of environmental protection were vital to incorporating environmental issues into the development process. Передача экологически безопасных технологий и создание национального потенциала в области охраны окружающей среды чрезвычайно важны для того, чтобы природоохранная деятельность могла стать частью общего процесса развития.
UNIDO was preparing a new strategy to support the industrialization of the least developed African countries, which focused on local capacity-building and a few strategic industrial development needs. ЮНИДО разрабатывает новую стратегию поддержки индустриализации наименее развитых стран Африки, центральное место в которой занимают создание местного потенциала и удовлетворение некоторых стратегических потребностей в области промышленного развития.
The sustainable development of all nations could be achieved only through the joint efforts of all States to establish a mechanism for equitable partnership. Устойчивое развитие всех государств может быть обеспечено только за счет совместных усилий всех государств, направленных на создание механизма, основанного на равном партнерстве.
The international economic situation was such that the efforts made by the developing countries to develop long-term development strategies and lay down sound economic foundations were doomed to failure, thereby exacerbating political tensions. Фактически при нынешних международных экономических условиях усилия развивающихся стран, направленные на разработку долгосрочных стратегий развития и создание прочной экономической базы, обречены на неудачу, что обостряет политическую напряженность.
The achievement of that goal can be facilitated by policies, measures and institutional support structures designed to create an enabling environment for enhanced private-sector development. Достижению этой цели могут содействовать политика, меры и организация институциональной поддержки, направленные на создание благоприятных условий для развития частного сектора.
To enhance employment opportunities for newcomers to the labour market, the Korean Government has made a great effort to create jobs through economic development. В целях расширения возможностей в области занятости для лиц, начинающих трудовую деятельность, правительство Кореи прилагает большие усилия, направленные на создание новых рабочих мест путем обеспечения экономического развития.
The national income-generation programme will lead to higher employment creation by promoting small- and medium-scale business development in four regions: Dar-es-Salaam, Arusha, Mwanza and Zanzibar. Результатом осуществления национальной программы по обеспечению доходов будет создание дополнительных рабочих мест на основе содействия развитию мелких и средних предприятий в четырех районах: Дар-эс-Саламе, Аруше, Мванзе и Занзибаре.
Providing optimum conditions for the health and psychomotor development of the child. создание оптимальных условий для обеспечения здоровья и психомоторного развития ребенка.
It will also include electronic information processing and networking, for example, through CHILDNET and the development of indicators to assess progress towards achievement of the stated goals. Она также будет включать в себя электронную обработку информации и создание информационных сетей, например, при помощи системы ЧАЙЛДНЕТ, и разработку показателей для оценки прогресса на пути к достижению указанных целей.
That new department, with UNDP assistance, was currently preparing a national environmental management plan, including the establishment of a national commission on sustainable development. В настоящее время это новое ведомство при содействии со стороны ПРООН подготавливает национальный план рационального использования окружающей среды, включая создание национальной комиссии по устойчивому развитию.
It was a multifaceted undertaking which required the promotion of human rights, economic development, conflict resolution, institution-building and the dissemination of information. Это весьма сложное направление деятельности, включающее поощрение прав человека, экономическое развитие, урегулирование конфликтов, создание организационной структуры и распространение информации.
The promotion of economic development and the enhancement of the quality of life in the occupied territories are essential steps in establishing an environment conducive to smooth implementation of the peace process. Содействие экономическому развитию и улучшение уровня жизни на оккупированных территориях являются важнейшими шагами, направленными на создание атмосферы, содействующей плавному осуществлению мирного процесса.