Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Uruguay's industrial policies included the development of industrial districts and industrial parks, development programmes for local firms, training for the workers, focus on local content requirement, and other measures. Уругвайская промышленная политика предусматривает создание промышленных районов и промышленных парков, разработку программ для местных компаний, профессиональную подготовку трудящихся, локализацию производства и другие меры.
The development of a centralized remittances database, either publicly available or restricted, would promote data sharing, and the development of a supply and use framework might facilitate analysis of the data. Создание централизованной базы данных о переводах денежных средств, общедоступной или закрытой, будет способствовать обмену данными, а разработка системы таблиц ресурсов и использования поможет облегчить анализ данных.
It was recalled that an obstacle to the development of more secure electronic environments was often identified in the insufficient number of users willing to pay for the development of such applications that made identity providers reluctant to investing in stronger identity assurance systems. Напоминалось о том, что одним из препятствий на пути создания более защищенных электронных сред часто называют недостаток пользователей, готовых оплачивать разработку необходимых для этого приложений, в результате чего поставщики идентификационных услуг не готовы вкладывать средства в создание более надежных систем подтверждения идентификации.
The right to development criteria did not reflect adequately the dimension of international cooperation or the international responsibility for creating an enabling environment for the realization of the right to development. Критерии права на развитие адекватно не отражают аспект международного сотрудничества и международной ответственности за создание благоприятных условий для осуществления права на развитие.
Nevertheless, it stressed that it was the primary responsibility of States to create the conditions for the realization of the right to development, while acknowledging that national development efforts must be supported by an enabling international economic environment. Тем не менее он подчеркивает, что создание условий для осуществления права на развитие является первостепенной обязанностью государств, подтверждая при этом, что национальные усилия по достижению развития должны подкрепляться благоприятными международными экономическими условиями.
The least developed countries in particular depended on global partnerships aimed at fulfilling commitments to provide official development assistance, market access, technical and financial support, and capacity-building in order to enable women's participation in socio-economic development. Наименее развитые страны особенно зависят от глобальных партнерств, направленных на выполнение обязательств по предоставлению официальной помощи в целях развития, доступа к рынкам, технической и финансовой поддержки, а также на создание потенциалов в целях расширения участия женщин в социально-экономическом развитии.
OHCHR continued to provide support to Member States to ensure that the establishment and development of security agencies, armed forces, police and law enforcement agencies, whether in a post-conflict, early recovery or development context, are grounded in international human rights law. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку государствам-членам в том, чтобы создание и развитие ими органов безопасности, вооруженных сил, полицейских и правоохранительных органов, будь то в постконфликтный период, ранний период восстановления или в контексте процесса развития, базировались на международном праве в области прав человека.
In the 20 years of the Republic of Uzbekistan's independence, one of the country's highest development priorities has been to optimize conditions, advantages and benefits and to provide comprehensive support to accelerate the development of small businesses and private enterprise. На протяжении двадцати лет независимости Республики Узбекистан создание максимально благоприятных условий, льгот и преференций, оказание всесторонней поддержки для ускоренного развития малого бизнеса и частного предпринимательства является важнейшим приоритетом развития Узбекистана.
Secondly, France remains committed to the spirit of Monterrey and Doha and to its integrated vision of financing for development on condition that the development steps that have changed the world over the past 10 years be implemented in order to establish new aid boundaries. Во-вторых, Франция сохраняет приверженность духу Монтеррея и Дохи и своему комплексному видению финансирования развития при том условии, что меры в области развития, которые за последние 10 лет преобразовали мир, должны быть направлены на создание новых рамок оказания помощи.
The Osaka chapter has engaged in social and economic development programmes in Cambodia, such as the establishment of an orphanage and an elementary school and the development of water resources in rural areas, since 2006. Отделение в Осаке с 2006 года занимается программами социально-экономического развития в Камбодже, такими как создание детского дома и начальной школы и развитие водных ресурсов в сельских районах.
The Committee was informed of the importance that Indonesia had given to the concept of holistic sustainable development in setting transport policy objectives that would, overall, ensure the development of economically efficient, environmentally friendly, socially acceptable and spatially equitable transport systems. Комитет информировали о том, что Индонезия придает большое значение концепции целостного устойчивого развития в постановке целей общей транспортной политики, которые обеспечат в целом создание экономически эффективной, экологически безопасной, социально приемлемой и пространственно сбалансированной транспортной системы.
The Organization's sustainable development programmes in developing countries contribute to the overall development agenda of the United Nations in terms of eradicating hunger and poverty, establishing universal primary education, women's empowerment, and environmental sustainability. Программы организации в области устойчивого развития в развивающихся странах вносят свой вклад в выполнение общей повестки дня Организации Объединенных Наций в сфере развития в таких областях, как: ликвидация голода и нищеты, создание системы всеобщего начального образования, расширение прав и возможностей женщин и экологическая устойчивость.
Three goals were emphasized: (a) cooperative use of databases, (b) development of industry standards and (c) development of a pool of experts to resolve conflicts. Оратор назвал три основные цели: а) обмен информацией между базами данных; Ь) разработка отраслевых стандартов; и с) создание резерва специалистов для разрешения споров.
The development of a central repository of information on operational activities for development is one of the priority projects selected from the plan of action, and also responds to a request from the General Assembly in paragraph 16 of its resolution 63/311. Создание центрального хранилища информации об оперативной деятельности в целях развития является одним из приоритетных проектов, выбранных из Плана действий, а также соответствует просьбе Генеральной Ассамблеи, выраженной в пункте 16 ее резолюции 63/311.
To date, some key programmes to promote women's economic growth can be categorized into four main areas: small and medium enterprise development, financial inclusion and microfinance, workforce development, and economic policy and governance. В настоящее время ряд основных программ содействия расширению экономических прав и возможностей женщин можно распределить по четырем основным областям: развитие малых и средних предприятий, создание общедоступных финансовых механизмов и микрофинансирование, развитие трудовых ресурсов и экономическая политика и управление.
His Government was also helping developing countries through various forms of collaboration, including capacity-building and technology, and was assisting them in the development of national ICT strategies, the setting-up of telecommunications regulatory frameworks and the development of e-Government services for training and consultancy. Его правительство также оказывает помощь развивающимся странам при помощи различных форм сотрудничества, включая создание потенциала и передачу технологий, и содействует им в разработке национальных стратегий в области ИКТ, создании нормативной базы телекоммуникации и развитии системы государственных электронных услуг в области обучения и консультирования.
Other national measures included the establishment of a national council for sustainable development, the reorientation of Government ministries to focus on energy, climate change and other environmental aspects, and the incorporation of cleaner production principles into national development activities. Другие национальные меры включали создание национального совета по устойчивому развитию, переориентацию усилий правительственных министерств для уделения основного внимания энергетике, изменению климата и другим экологическим аспектам, а также включение в деятельность, связанную с национальным развитием, принципов экологически чистого производства.
Indigenous peoples can continue to play a positive role in sustainable development by asserting their international human rights relating to extractive industries, with an emphasis on forming equal partnerships with States and business enterprises to engage in sustainable development where adequate environmental protections are in place. Коренные народы могут продолжать играть положительную роль в устойчивом развитии, утверждая свои международные права человека в связи с деятельностью предприятий добывающей промышленности, с упором на создание равных партнерских отношений с государствами и предприятиями в целях участия в устойчивом развитии при обеспечении надлежащих мер охраны окружающей среды.
In support of these efforts, the 2012 budget law provided for the creation of regional development advisory committees in each governorate with the aim of giving the regions a greater share of development. В рамках поддержки этих усилий и в целях обеспечения более широкого участия районов в развитии законом о бюджете на 2012 год предусмотрено создание консультативных комитетов по региональному развитию в каждом вилайете.
While States had the primary responsibility to create favourable conditions for the realization of the right to development, the international community had to fully assume its responsibility through, inter alia, cooperation and development assistance. Хотя первостепенная ответственность за создание благоприятных условий для реализации права на развитие лежит на государствах, международное сообщество должно в полной мере взять на себя свою долю ответственности, в частности путем развития сотрудничества и оказания помощи в области развития.
That should involve, inter alia, inventing new roles and governance for development in the United Nations and the multilateral financial institutions, which would ensure greater coherence with the multilateral trading system and internationally agreed development goals. Это должно, среди прочего, включать создание новых функций и методов управления в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений, что обеспечит более полное соответствие условиям многосторонней системы торговли и согласованным на международном уровне целям развития.
It includes institutional and human resource development; the strengthening of capacities of the local private sector in service delivery; the reduction of environmental impacts of urbanization at local level; and the support of economic development through improved water and sanitation and related income-generating activities. Она предусматривает: институциональное развитие и развитие людских ресурсов; укрепление потенциала местного частного сектора в оказании услуг; сокращение экологических последствий урбанизации на местном уровне; поддержку экономического развития на основе улучшения водоснабжения и санитарии и создание приносящих доходы видов деятельности.
Examples of such activities included capacity development for CDM projects, preparation and implementation of a district heating energy-efficiency project, development of a project proposal in the transport sector and establishment of a technology transfer centre. Примеры таких мер включают деятельность по укреплению потенциала в области реализации проектов МЧР, разработку и осуществление энергоэффективного проекта в области централизованного теплоснабжения, разработку проектного предложения в транспортном секторе и создание центра передачи технологии.
(b) While the SME cluster/network development component is expected to continue to play a central role throughout the region, specific attention will be given to the development of productive value chains, in particular in agro-industry. Ь)) Хотя, как ожидается, компонент, обеспечивающий создание объединений/сетей МСП, будет по-прежнему играть главную роль в этом регионе, особое внимание будет уделяться развитию производительных производственно-сбытовых звеньев, особенно в агропромышленности.
(a) Promoting local economic development to create jobs and income, including enabling and empowering an often highly dynamic informal economy to play a more responsive and productive role in urban development; а) содействие развитию местной экономики в целях создания рабочих мест и увеличения доходов, включая создание условий и предоставление возможностей для того, чтобы зачастую весьма динамичная неформальная экономика могла лучше реагировать на потребности городского развития и играть в нем более продуктивную роль;