Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Contributions to capacity development were reinforced through the roll-out of a "capacity development toolkit to strengthen national entities to implement national responses for HIV & AIDS, tuberculosis and malaria". Вклад в создание потенциала был подкреплен публикацией «Практического руководства по развитию потенциала с целью укрепления национальных структур и осуществления национальных мер в ответ на ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярию«.
The focus will be placed on activities aimed towards further development of and support to inclusive education, occupational rehabilitation and employment, establishment and development of social support services in local communities and ensuring accessibility to public buildings. Упор будет сделан на мероприятиях, направленных на дальнейшее развитие и поддержку инклюзивного образования, профессиональной реабилитации и занятости, создание и развитие служб социальной поддержки в местных общинах и на обеспечение доступа к общественным зданиям.
These include training and education, police leadership development, anti-corruption, improvements to living standards and working conditions of the police, review of the organizational structure, and the development of a system of incentives and disciplinary measures. К числу этих приоритетов относятся: обучение и образование, формирование руководящих кадров полиции, противодействие коррупции, улучшение жилищно-бытовых условий полицейских и условий их работы, ревизия организационной структуры, а также создание системы стимулов и дисциплинарных мер.
The LIFE programme supports increased policy commitment at national and international levels, including the development of country profiles, needs assessment, literacy capacity-building, and institutional development for programme design, management and delivery. Программа ЛАЙФ поддерживает укрепление политической воли на национальном и международном уровнях, включая подготовку страновых обзоров, оценку потребностей, наращивание потенциала в области обучения грамоте и создание учреждений, которые занимались бы разработкой программ, организацией их осуществления и их проведением.
The Convention also calls upon States parties to ensure the development and advancement of women and recognizes that the full and complete development of a country requires the maximum participation of women on equal terms with men in all fields, including the formulation of government policy and institution-building. В Конвенции также содержится призыв к государствам-участникам обеспечить всестороннее развитие и прогресс женщин и признание того, что для полного и всестороннего развития страны требуется максимальное участие женщин наравне с мужчинами во всех областях, включая разработку государственной политики и создание институтов.
The agreement focused on sustainable human development, institutional capacity-building, designation of regional centres of excellence, consolidation of existing collaboration mechanisms and development of new forms of cooperation with the private sector. Это соглашение направлено на устойчивое развитие человеческого потенциала, укрепление институционального потенциала, создание региональных центров передового опыта, консолидацию существующих механизмов сотрудничества и развитие новых форм сотрудничества с частным сектором.
Establishment of a balanced portfolio of activities relating to implementation of the environmental agreements and traditional industrial development functions in areas such as investment and technology promotion, small enterprise development and trade capacity-building. Regional dimensions разработка сбалансированного портфеля мероприятий, связанных с осуществлением природоохранных соглашений, и выпол-нение традиционных функций промыш-ленного развития в таких областях, как содействие инвестированию и передаче технологий, развитие малых предприятий и создание торгового потенциала.
This was partly due to the perception that most human settlements development inherently comprised the provision of public goods (infrastructure delivery and planning) or of "merit" goods (housing, housing finance and land development). Это отчасти было обусловлено представлением о том, что процесс развития населенных пунктов прежде всего включает в себя обеспечение общественных товаров и услуг (создание инфраструктуры и планирование) или "общественно полезных товаров" (жилье, финансирование жилищного строительства и освоение земель).
In 1997 - 2000, Sweden assisted in areas such as: institutional development, establishment of a model for real property registration and the development of the central real property databank. В 1997-2000 годах Швеция оказывала помощь в таких областях, как институциональное развитие, создание типовой системы регистрации недвижимости и организация центрального банка данных о недвижимости.
Contractual services were also incurred in the development and organization of the international contest for the IYDD logo, and additional costs were incurred in the development of this logo. В связи с подготовкой и организацией международного конкурса на создание эмблемы МГПО были также понесены расходы за услуги по договорам и дополнительные расходы, связанные с разработкой этой эмблемы.
Rural development is a key element of the new agricultural policy adopted in the context of the Community's Agenda 2000. The policy focuses on sustainable development, protection of the environment, job creation and equal opportunities for women and men. В намеченной на 2000 год политической программе ЕС, где развитие сельских районов является одной из составляющих новой аграрной политики, в качестве основных принципов устойчивого развития обозначены охрана окружающей среды, создание рабочих мест и обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин.
Providing incentives for research and development, ensuring that the framework for intellectual property rights contributes to technological development, and taking measures to develop the human resource base are important ingredients in a technology policy package. Важными компонентами технологической политики являются: предоставление стимулов для проведения исследований и разработок, создание рамочной основы в области прав интеллектуальной собственности, способствующей технологическому развитию, и принятие мер по развитию людских ресурсов.
The development of machinery for monitoring and/or enforcing the norms, alongside the development of substantive norms; and создание механизма для мониторинга и/или обеспечения соблюдения норм наряду с разработкой материальных норм; и
UNODC has thus provided support to national counterparts in the development of drug control and related crime strategies, including the provision of legal assistance, training and capacity-building, policy development, justice reform and prevention of HIV/AIDS. Таким образом ЮНОДК оказывает поддержку своим национальным партнерам в разработке стратегий контроля над наркотиками и смежных стратегий в области борьбы с преступностью, включая предоставление юридической помощи, профессиональную подготовку и создание потенциала, выработку политики, реформирование системы правосудия и профилактика ВИЧ/СПИДа.
This category spans a broad range of disparate interventions, including income generation, job creation, microfinance, local economic development, food security, agricultural and rural development, social services, and targeting of social assistance. Эта категория охватывает широкий диапазон различных мероприятий, включая приносящие доход виды деятельности, создание рабочих мест, микрофинансирование, экономическое развитие на местах, обеспечение продовольственной безопасности, развитие сельского хозяйства и сельских районов, социальные услуги и адресная социальная помощь.
He recalled the value of multilateralism for the global trading system and the significant contribution that it could make to economic growth, development and employment, benefiting countries at all stages of development. Он напоминает о важном значении многостороннего характера глобальной системы торговли и о существенном вкладе, который такая система может внести в обеспечение экономического роста и развития и создание рабочих мест, принося выгоды странам на всех этапах развития.
The Commission hopes that the establishment of a permanent monitoring and evaluation section, as described in the organizational development package, will contribute to transparent reporting based on these indicators and the development of other indicators. Комиссия надеется, что создание секции постоянного мониторинга и оценки, о которой идет речь в пакете организационного развития, будет содействовать представлению транспарентной отчетности на основе этих показателей и других показателей, которые будут разработаны.
Research and development may include the creation of research, development, training and testing facilities and the training of technical personnel as well as the actual design and fabrication of missiles and the ground testing of various components. Научные исследования и разработки могут включать создание научно-исследовательских, конструкторских, учебных и летно-испытательных объектов и профессиональную подготовку технического персонала, а также практическую разработку конструкции и производство ракет и наземные испытания различных компонентов.
So far, the United Nations has been supporting the Council of Ministers in the transition from relief to long-term development, as this institution had the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development. До настоящего времени Организация Объединенных Наций оказывала совету министров страны поддержку в процессе перехода от помощи к долгосрочному развитию, поскольку именно этот орган несет главную ответственность за улучшение гуманитарной ситуации в стране и создание условий, необходимых для долгосрочного развития.
The policies of commercial production development in husbandry and cultivation, farm development, re - planning of productive land, market system building... have helped raise the productive capacity and attract more female labourers to join services and businesses. Стратегии развития коммерческого производства в секторе животноводства и сельского хозяйства, развитие фермерского хозяйства, перепланировка производственных земель, создание рыночной системы содействовали укреплению производственного потенциала и привлечению большего числа трудящихся женщин в сектор обслуживания и коммерческой деятельности.
The establishment of the United Nations, the purposes and principles of its Charter, and the efforts it has made to achieve world peace and common economic development have also contributed in no small way to promoting the development of the Olympic Games. Создание Организации Объединенных Наций, цели и принципы, изложенные в ее Уставе, и ее усилия по достижению международного мира и всеобщего экономического развития также немалой степени содействовали развитию Олимпийских игр.
The integration of human resources development with other development activities, such as rural employment or rural infrastructure programmes, can augment the capacity and capabilities of poor people and thus help in poverty reduction. Интеграция развития людских ресурсов и других мероприятий в области развития, таких, как программы обеспечения занятости в сельских районах или создание инфраструктуры в сельских районах, может повысить потенциал и расширить возможности бедного населения, что в свою очередь может содействовать сокращению масштабов нищеты.
The establishment in the early stages of Korea's economic development of a government agency devoted entirely to science and technology reflected the importance accorded in the country's overall development strategy to that area. Создание на ранних этапах экономического развития Кореи государственного агентства, несущего всю полноту ответственности за вопросы науки и техники, отражает важное значение, которое придается данной сфере в общей стратегии развития страны.
The objective of the fund was to create an infrastructure for expert and financial start-up support in the early stages of development, i.e., in the course of prototype development and market entry. Задачей фонда стало создание инфраструктуры для обеспечения экспертной и финансовой поддержки стартапов на ранних этапах развития - во время разработки прототипа и выхода на рынок.
The U.S. Congress was questioning the development of the XM2 due to the high losses incurred by BMP-1s in the 1973 war and suggested the development of a more heavily armored vehicle. Перед Конгрессом США был поставлен вопрос о необходимости разработки XM2 в связи с высокими потерями БМП-1 в арабо-израильской войне 1973 года, и предложено создание боевой машины с более высоким уровнем защищённости.