Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
He reminded the Committee that General Assembly resolution 50/214 had stipulated the establishment of a new branch of human rights activities, the primary responsibility of which would be the promotion and protection of the right to development. Он напоминает членам Комитета о том, что в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи было предусмотрено создание нового сектора по правам человека, основными обязанностями которого являлись бы поощрение и защита права на развитие.
The establishment of a Lessons Learned Unit within the Department of Peacekeeping Operations was a welcome development; it was to be hoped that the initiative would yield results. Следует приветствовать создание Группы по освоению опыта по результатам миссий в рамках Департамента операций по поддержанию мира, при этом выражается надежда, что эта инициатива даст свои результаты.
The right of citizens to organize themselves and participate freely in the political processes of their countries, and respect for human rights, form the basis for stability, democracy and development. Право граждан на создание организации и свободное участие в политических процессах своих стран, а также соблюдение прав человека составляют основу стабильности, демократии и развития.
The recent establishment of an Inter-Agency Committee on Women with the responsibility of addressing, on a system-wide basis, all aspects of the Beijing Conference, is a far-sighted development on the part of the United Nations system, and we welcome it. Недавнее создание Межучрежденческого комитета по положению женщин, который отвечает за рассмотрение на общесистемной основе всех аспектов осуществления Пекинской конференции, - это дальновидный шаг со стороны Организации Объединенных Наций, и мы его приветствуем.
Table 2 shows that organizations give first priority to different areas of environmental statistics and indicators, including data collection, methodological development and capacity-building in their respective areas of responsibility. Как следует из таблицы 2, первоочередное внимание организации уделяют различным областям статистики окружающей среды и экологическим показателям, включая сбор данных, разработку методологий и создание потенциала в их соответствующих сферах ведения.
Thus, building a firm foundation for private sector development depends crucially on the role of Government in creating an enabling institutional environment and in implementing an efficient set of promotional policies. Таким образом, создание прочной основы для развития частного сектора в решающей степени зависит от роли правительства в создании и обеспечении благоприятных организационных условий и в осуществлении эффективного комплекса содействующих мер.
Creating an enabling environment for private sector development is necessary but not sufficient; it needs to be supplemented by promotional policies to develop entrepreneurship, to build up technology capabilities and to improve access to finance. Создание условий, благоприятных для развития частного сектора, необходимо, но не достаточно; этот процесс должен дополняться политикой, направленной на содействие развитию предпринимательства, наращивание технического потенциала и расширение доступа к финансовым средствам.
While reductions in public expenditure on research and development may have improved public finances somewhat, they impeded the diffusion of technology and the creation of technological capabilities. Хотя сокращение государственных расходов на научные исследования и опытно-конструкторские разработки и позволяло, возможно, отчасти улучшить состояние государственных финансов, оно тормозило распространение технологий и создание технологического потенциала.
The strategy integrates staff appraisal and staff development systems, and establishes a framework to support both individual and organizational career planning. Эта стратегия предусматривает совместное использование систем для оценки показателей деятельности и продвижения по службе сотрудников и создание рамок для поддержки планирования по вопросам продвижения по службе как отдельно взятых сотрудников, так и всех сотрудников организации.
Technology cooperation and capacity development are therefore important policy tools for assisting developing countries in their efforts to manage technological change for cleaner production. 14 В этой связи техническое сотрудничество и создание потенциала представляют собой важные стратегические средства оказания развивающимся странам помощи в их усилиях с целью добиться изменений в технической сфере в интересах выпуска более чистой продукции 14/.
Their actions include the development of interdisciplinary education and training programmes and research projects, as well as the establishment of international cooperation, networks, databases and publications on the subject of ESD. Действия в этом отношении охватывают разработку программ междисциплинарного образования и профессиональной подготовки, проектов научных исследований, а также развитие международного сотрудничества, создание сетей, баз данных и подготовку публикаций по проблемам ПУР.
Moreover, adaptation capabilities of developing countries will be more limited considering their low national incomes, with consequent low spending on research and development and institutional capacities to deal with climate change. Кроме того, потенциал развивающихся стран в плане адаптации будет носить более ограниченный характер, учитывая характерный для них низкий уровень национального дохода и обусловленный этим низкий уровень расходов на исследования и разработки и на создание организационного потенциала для решения проблемы изменения климата.
Promoting sustainable human settlement development, in particular the integrated provision of environmental infrastructure to reduce land-based causes of coastal and ocean pollution; Содействие устойчивому развитию населенных пунктов, в частности создание комплексной экологической инфраструктуры в целях устранения загрязнения прибрежной и морской среды из наземных источников;
There was a view, however, that the building of local development NGO institutional capacities, in general, was more appropriately carried out at the national level than through ACC. Однако АКК счел, что создание организационного потенциала местных НПО, занимающихся вопросами развития, в принципе целесообразнее осуществлять на национальном уровне, а не через АКК.
Thai Governments have tried various strategies, such as setting up reform committees, empowering the Civil Service Commission to initiate reforms, giving management reform priority in the national development agenda or pinpointing administrative reform aspects in Government public policy. Тайское правительство испробовало различные стратегии, такие, как создание комитетов по проведению реформ, наделение Комиссии по гражданской службе полномочиями на проведение реформ, придание реформе управления приоритета в повестке дня национального развития или сосредоточение внимания на аспектах административной реформы в государственной политике правительства.
The next stage in the development of a European road map of NEO space systems involved the establishment of NEOMAP, a panel of six scientists from ESA member States who had expertise in various aspects of NEOs and the impact threat they pose to the planet. Следующий этап разработки европейского плана работы над космическими системами по изучению ОСЗ предусматривал создание NEOMAP - группы из шести ученых, представляющих государства-члены ЕКА, являющихся специалистами по различным аспектам ОСЗ и понимающих степень опасности столкновения с ними для планеты.
The establishment of the International Criminal Court was a historic development in efforts to hold accountable perpetrators of the most serious international crimes and to deter such crimes. Создание Международного уголовного суда стало историческим явлением в усилиях по привлечению к ответственности виновных в совершении наиболее тяжких международных преступлений и по предотвращению таких преступлений.
It will contain a detailed description of the mission's activities and findings in the areas of security, political transition, elections, human rights, development, the humanitarian situation, institution-building, regional relations and the organization of MINUSTAH. В нем будут содержаться детальное описание результатов работы миссии и выводы, касающиеся таких областей, как безопасность, политические преобразования, выборы, права человека, развитие, гуманитарная ситуация, создание институтов, региональные взаимоотношения и организация деятельности МООНСГ.
The Subcommittee held the view that local content creation and connectivity were critical to expanding ICT penetration, while noting that universal access, affordability and skills development were essential for broad-based ICT adoption. По мнению Подкомитета, создание местного контента и возможностей для подключения к сетям имеют решающее значение для более широкого распространения ИКТ, и при этом отметил, что для повсеместного внедрения ИКТ необходимо в первую очередь обеспечить всеобщую доступность, приемлемую стоимость и подготовку специалистов.
Moving towards a society for all ages requires policies and programmes that simultaneously strengthen individual lifelong development into late life, while fostering a society based on reciprocity, interdependence and equality. Создание общества для людей всех возрастов требует проведения таких стратегий и программ, которые делали бы упор на более эффективном развитии человеческой личности в поздний период жизни с одновременным упрочением общества, основанного на принципах взаимности, взаимозависимости и равенства.
Timor-Leste continues to need assistance from the international community in key areas such as border control and management; establishment of a professional police service; development of key State institutions; and respect for democratic governance and human rights. Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в помощи международного сообщества в таких ключевых областях, как пограничная деятельность и контроль; формирование профессиональной полицейской службы; создание важнейших госучреждений; и уважение принципов демократического правления и прав человека.
In the traffic arena, navigational support is provided by pilots to prevent the development of dangerous vessel traffic situations on board or in special circumstances on shore. В части, касающейся перевозок, помощь в судовождении оказывают лоцманы, предотвращающие создание опасных ситуаций при движении судов, находясь на борту или, в особых случаях, на берегу.
Other measures taken to expand the incorporation of persons with disabilities in the Bank's work include the development of an internal working group around the theme of disability. К числу других мер, направленных на расширение участия лиц с инвалидностью в деятельности Банка, относится создание внутренней рабочей группы по проблемам инвалидности.
There will be a concerted effort to expand it to new countries, and to refine the tools and methodologies used to promote the cluster and networking development approach. Будут прилагаться согласованные усилия к тому, чтобы охватить этой программой новые страны и оптимизировать средства и методы, содействующие более широкому использованию под-хода, предусматривающего создание производственных объединений и сетей сотрудничества.
Special attention will be paid to assessing the synergy between cluster development, business linkages and access by SMEs in developing countries to global value chains. Особое внимание будет уделяться оценке взаимодействия таких факторов, как создание объединений, укрепление связей между предприятиями и получение доступа МСП в развивающихся странах к глобальным производственно-сбытовым сетям.