| The successful development of a NIP requires that an effective project planning and management structure be put in place. | Успешная разработка НПВ требует эффективного планирования проекта и создание управляющей структуры. |
| In turn, the shaping and preservation of this common good depends on collective efforts which are synergetically connected to economic development. | В свою очередь создание и сохранение этого общего блага зависит от коллективных усилий, которые находятся в синергической связи с экономическим развитием. |
| The procedure involved establishing an expert group to assist in development of a long-term strategic plan for the Convention. | Процедурой предусматривается создание группы экспертов для оказания помощи в разработке долгосрочного стратегического плана работы по Конвенции. |
| Alternatively, PES schemes may establish a development or trust fund instead of issuing direct compensations to sellers. | Другим вариантом является создание в рамках схем ПЭУ фонда развития или целевого фонда вместо прямой выплаты компенсации продавцам. |
| This foresees establishment of a common regulatory framework for the development and facilitation of transit transport among its member countries. | Оно предусматривает создание общей нормативной основы для развития и упрощения транзитных перевозок между его государствами-членами. |
| One of the most important aims of the Rotterdam Declaration was the development of a modern and environmentally friendly waterway network. | Одной из самых важных целей Роттердамской декларации было создание современной и экологически безопасной сети внутренних водных путей. |
| Processing systems should be integrated as much as possible to reduce maintenance and development costs. | Для снижения расходов на создание и ведение базы данных следует в максимально возможной степени объединять системы обработки данных. |
| Project Five- O encourages the development of Women's Funds at local, national, regional and international levels. | Проект «Пять-О» поощряет создание женских фондов на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| Interactive collaboration is also facilitated by the development of "intelligent" National Committees directories. | Интерактивному взаимодействию способствует также создание «умных» каталогов национальных комитетов. |
| He welcomed efforts to reform the treaty body reporting process and the development of a unified standing treaty body. | Он приветствует усилия по реформированию процесса представления докладов договорным органам и создание единого постоянного договорного органа. |
| The removal of entry barriers can promote efficiency and the development of new enterprises. | Упразднение барьеров для доступа на рынки может стимулировать рост эффективности и создание новых предприятий. |
| Creation of such a forum at European level would be a very positive development. | Создание такого форума на европейском уровне было бы очень полезным делом. |
| Providing the necessary investment framework for clean energy and development has been recognized as a key activity for addressing climate change. | Создание необходимых рамок для инвестиций в экологически чистую энергетику и развитие было признано одним из ключевых направлений деятельности по реагированию на изменение климата. |
| C.. Industrial development strategies, policies and institutions that foster pro-poor growth are introduced. | Осуществление стратегий и политики в области промышленного развития, а также создание соответствующих учреждений, содействующих росту в интересах бедных слоев населения. |
| However, for transition countries to compete on the international market, financial resources are made available to create institutional and technical development. | Вместе с тем с целью обеспечения конкурентоспособности стран с переходной экономикой на международном рынке им предоставляются финансовые ресурсы на создание условий для институционального и технического развития. |
| Capacity-building in this regard is particularly crucial for the further development of rural economies. | Создание потенциала в этой области имеет особое значение для дальнейшего развития экономики сельских районов. |
| This requires establishing institutional arrangements, which ensure appropriate representation and integration of environmental policy concerns in these development strategies. | Для этого требуется создание институциональных механизмов, обеспечивающих надлежащий учет и интеграцию проблем экологической политики в этой стратегии развития. |
| In Viet Nam, UNDP supported national monitoring and evaluation capacity development with the national programme for poverty reduction in ethnic minority areas. | Во Вьетнаме ПРООН поддерживала создание национального потенциала в области контроля и оценки в связи с осуществлением национальной программы сокращения масштабов нищеты в районах проживания этнических меньшинств. |
| Other examples are improvements in communications, including Internet services, and the creation of public or private sector institutions for research and development. | К другим примерам относятся модернизация коммуникационных систем, включая Интернет, и создание в государственном или частном секторе учреждений, занимающихся научными исследованиями и конструкторскими разработками. |
| The key to development was capacity-building, which was a long-term process. | Ключевым фак-тором развития является создание потенциала, а это длительный процесс. |
| Private sector development should be at the core of economic growth and an enabling environment would encourage more private sector investment and entrepreneurship. | Рост экономики должен быть обусловлен развитием частного сектора, и создание благоприятных условий будет способствовать увеличению объема частных инвестиций и росту предпринимательства. |
| Building or rebuilding infrastructure is a long-term development goal to be financed by a combination of public funds, private investors and the donor community. | Создание или перестроение инфраструктуры - это долгосрочная цель развития, достижение которой должно финансироваться на комбинированной основе за счет государственных средств, средств частных инвесторов и сообщества доноров. |
| Thus, the key to the development process is creating the necessary conditions for innovative investment. | Таким образом, ключом к процессу развития является создание необходимых условий для инновационных инвестиций. |
| These include employment generation, the creation of local linkages and infrastructural development. | К числу последних относятся создание занятости, формирование местных связей и развитие инфраструктуры. |
| Foundation of the CMB, ISE and the increase in foreign investments promoted the development of accounting and auditing standards. | Создание СРК и СФБ и рост иностранных инвестиций способствовали развитию стандартов бухгалтерского учета и аудита. |