| The development of targeted capacities in security sector reform would further reinforce and contribute to this broad goal. | Создание целевого потенциала в сфере реформы сектора безопасности внесет еще более значительный вклад в достижение этой широкой цели. |
| The development of a comprehensive misconduct tracking system was finalized in September 2007. | Создание всеобъемлющей базы данных для отслеживания случаев недостойного поведения завершено в сентябре 2007 года. |
| In the near future, the development and operation of a common web page is envisaged. | В скором будущем предусматривается создание и ведение общей веб-страницы. |
| The UNIDO e-waste programme fosters the development of an environmentally sound recycling industry in developing countries. | Программа ЮНИДО в области радиоэлектронных отходов направлена на создание в развивающихся странах промышленности по экологически безопасной утилизации отходов. |
| The development of a good statistical base is a key factor for MDG monitoring. | Одним из ключевых факторов в мониторинге ЦРДТ является создание надежной статистической базы. |
| In turn, those scientific advances facilitated the development of nearly 30 life-saving drugs to treat HIV infection. | В свою очередь, эти научные открытия облегчили создание почти 30 спасающих жизнь препаратов для лечения инфекции ВИЧ. |
| It encourages the development of inland dry ports which can provide: | Они ставят перед собой целью создание сухих доков, которые могли бы обеспечить: |
| That may require building relevant capacity and providing specific training on the development of crime and criminal justice statistics by using internationally accepted standards and methods. | Для достижения этой цели может потребоваться создание соответствующего потенциала и организация специальной подготовки по составлению статистических данных о преступности и уголовном правосудии в соответствии с международно признанными стандартами и методами. |
| The next stages will be the acquisition of hardware, the building of infrastructure and the development of pilot subsystems. | Следующими этапами будут приобретение аппаратных средств, создание инфраструктуры и разработка экспериментальных подсистем. |
| Nations and the international community must pursue the transition to sustainable development more intensively by means including capacity-building and technological support to developing countries. | Страны и международное сообщество должны активнее добиваться перехода на рельсы устойчивого развития при помощи таких средств, как создание потенциала и технологическая поддержка развивающихся стран. |
| In addition, the new posts will allow for instructor development and career progression. | Кроме того, создание новых должностей создаст возможности для профессионального роста и развития карьеры инструкторов. |
| A. Global legal and policy development | А. Создание нормативно-правовой базы и выработка политики на глобальном уровне |
| Creating a conducive environment for private-sector investment is crucial for sustainable growth and development. | Создание благоприятных условий для осуществления капиталовложений частным сектором имеет решающее значение для устойчивого роста и развития. |
| One of the key features of the organizational development plan is the establishment of a strategic framework on which to build its various elements. | Одной из ключевых особенностей плана организационного развития являлось создание стратегических рамок, на основе которых строились его различные элементы. |
| Several participants highlighted that creating a positive investment climate was one of the most pressing tasks facing development. | Некоторые участники отметили, что создание благоприятного инвестиционного климата являлось одной из наиболее настоятельных задач в сфере развития. |
| The work aims at providing practical development tools for the economies in transition. | Эта работа направлена на создание практических инструментов развития для стран с переходной экономикой. |
| It will also contribute to the sustainable development policy being pursued by the European authorities. | Кроме того, ее создание будет способствовать осуществлению стратегии устойчивого развития, реализуемой европейскими властями. |
| Pakistan has long pushed for effective implementation mechanisms to monitor development commitments under United Nations auspices. | Пакистан давно выступал за создание эффективных механизмов по мониторингу осуществления обязательств в области развития, взятых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| To achieve that goal, part of the plan involved creating an enabling environment for technology development. | Для достижения этой цели планом предусматривается создание необходимых условий для развития технологий. |
| An enabling environment was a critical element for both fostering the development of the domestic private sector and attracting foreign investment. | Создание благоприятных условий является чрезвычайно важным элементом как поощрения развития отечественного частного сектора, так и привлечения иностранных инвестиций. |
| The benchmarks are ratification without reservations of relevant conventions, and the development and implementation of appropriate machinery and oversight. | Эталонными показателями являются ратификация без каких-либо оговорок соответствующих конвенций и создание и функционирование надлежащего механизма по их реализации и контролю. |
| "Aid for trade" aims to address these supply-side constraints by providing trade-related financial and technical assistance, including infrastructure development and productive capacity-building. | Инициатива по оказанию помощи в торговле была выдвинута именно с целью решить эти ограничивающие предложение проблемы путем оказания финансовой и технической помощи в области торговли, включая создание необходимой инфраструктуры и производственного потенциала. |
| Collective remittances can be harnessed for the development of small-scale broadband solutions in local communities. | Коллективные переводы можно было бы направлять на создание мелких широкополосных сетей в местных общинах. |
| The development of dense, mixed-use neighbourhoods saves green spaces and increases energy and transportation efficiencies, while reducing infrastructure and service delivery costs. | Создание густонаселенных, функционально смешанных районов проживания позволяет сохранить зеленые насаждения и повысить эффективность использования энергоресурсов и транспорта и сократить расходы на инфраструктуру и оказание услуг. |
| The 2008/09 period will reflect the development of these coordination mechanisms, leading to an increase of activities between MINUSTAH and the country team. | Деятельность в 2008/09 году будет отражать создание этих координационных механизмов, позволивших расширить сотрудничество между МООНСГ и Страновой группой. |