The development of targeted capacities in security sector reform would further reinforce and contribute to this broad goal. |
Создание целевого потенциала в сфере реформы сектора безопасности внесет еще более значительный вклад в достижение этой широкой цели. |
The development of a comprehensive misconduct tracking system was finalized in September 2007. |
Создание всеобъемлющей базы данных для отслеживания случаев недостойного поведения завершено в сентябре 2007 года. |
In the near future, the development and operation of a common web page is envisaged. |
В скором будущем предусматривается создание и ведение общей веб-страницы. |
The UNIDO e-waste programme fosters the development of an environmentally sound recycling industry in developing countries. |
Программа ЮНИДО в области радиоэлектронных отходов направлена на создание в развивающихся странах промышленности по экологически безопасной утилизации отходов. |
The development of a good statistical base is a key factor for MDG monitoring. |
Одним из ключевых факторов в мониторинге ЦРДТ является создание надежной статистической базы. |
In turn, those scientific advances facilitated the development of nearly 30 life-saving drugs to treat HIV infection. |
В свою очередь, эти научные открытия облегчили создание почти 30 спасающих жизнь препаратов для лечения инфекции ВИЧ. |
It encourages the development of inland dry ports which can provide: |
Они ставят перед собой целью создание сухих доков, которые могли бы обеспечить: |
That may require building relevant capacity and providing specific training on the development of crime and criminal justice statistics by using internationally accepted standards and methods. |
Для достижения этой цели может потребоваться создание соответствующего потенциала и организация специальной подготовки по составлению статистических данных о преступности и уголовном правосудии в соответствии с международно признанными стандартами и методами. |
The next stages will be the acquisition of hardware, the building of infrastructure and the development of pilot subsystems. |
Следующими этапами будут приобретение аппаратных средств, создание инфраструктуры и разработка экспериментальных подсистем. |
Nations and the international community must pursue the transition to sustainable development more intensively by means including capacity-building and technological support to developing countries. |
Страны и международное сообщество должны активнее добиваться перехода на рельсы устойчивого развития при помощи таких средств, как создание потенциала и технологическая поддержка развивающихся стран. |
In addition, the new posts will allow for instructor development and career progression. |
Кроме того, создание новых должностей создаст возможности для профессионального роста и развития карьеры инструкторов. |
A. Global legal and policy development |
А. Создание нормативно-правовой базы и выработка политики на глобальном уровне |
Creating a conducive environment for private-sector investment is crucial for sustainable growth and development. |
Создание благоприятных условий для осуществления капиталовложений частным сектором имеет решающее значение для устойчивого роста и развития. |
One of the key features of the organizational development plan is the establishment of a strategic framework on which to build its various elements. |
Одной из ключевых особенностей плана организационного развития являлось создание стратегических рамок, на основе которых строились его различные элементы. |
Several participants highlighted that creating a positive investment climate was one of the most pressing tasks facing development. |
Некоторые участники отметили, что создание благоприятного инвестиционного климата являлось одной из наиболее настоятельных задач в сфере развития. |
The work aims at providing practical development tools for the economies in transition. |
Эта работа направлена на создание практических инструментов развития для стран с переходной экономикой. |
It will also contribute to the sustainable development policy being pursued by the European authorities. |
Кроме того, ее создание будет способствовать осуществлению стратегии устойчивого развития, реализуемой европейскими властями. |
Pakistan has long pushed for effective implementation mechanisms to monitor development commitments under United Nations auspices. |
Пакистан давно выступал за создание эффективных механизмов по мониторингу осуществления обязательств в области развития, взятых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
To achieve that goal, part of the plan involved creating an enabling environment for technology development. |
Для достижения этой цели планом предусматривается создание необходимых условий для развития технологий. |
An enabling environment was a critical element for both fostering the development of the domestic private sector and attracting foreign investment. |
Создание благоприятных условий является чрезвычайно важным элементом как поощрения развития отечественного частного сектора, так и привлечения иностранных инвестиций. |
The benchmarks are ratification without reservations of relevant conventions, and the development and implementation of appropriate machinery and oversight. |
Эталонными показателями являются ратификация без каких-либо оговорок соответствующих конвенций и создание и функционирование надлежащего механизма по их реализации и контролю. |
"Aid for trade" aims to address these supply-side constraints by providing trade-related financial and technical assistance, including infrastructure development and productive capacity-building. |
Инициатива по оказанию помощи в торговле была выдвинута именно с целью решить эти ограничивающие предложение проблемы путем оказания финансовой и технической помощи в области торговли, включая создание необходимой инфраструктуры и производственного потенциала. |
Collective remittances can be harnessed for the development of small-scale broadband solutions in local communities. |
Коллективные переводы можно было бы направлять на создание мелких широкополосных сетей в местных общинах. |
The development of dense, mixed-use neighbourhoods saves green spaces and increases energy and transportation efficiencies, while reducing infrastructure and service delivery costs. |
Создание густонаселенных, функционально смешанных районов проживания позволяет сохранить зеленые насаждения и повысить эффективность использования энергоресурсов и транспорта и сократить расходы на инфраструктуру и оказание услуг. |
The 2008/09 period will reflect the development of these coordination mechanisms, leading to an increase of activities between MINUSTAH and the country team. |
Деятельность в 2008/09 году будет отражать создание этих координационных механизмов, позволивших расширить сотрудничество между МООНСГ и Страновой группой. |