Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
The development of targeted capacities in security sector reform would further reinforce and contribute to this broad goal. Создание целевого потенциала в сфере реформы сектора безопасности внесет еще более значительный вклад в достижение этой широкой цели.
The development of a comprehensive misconduct tracking system was finalized in September 2007. Создание всеобъемлющей базы данных для отслеживания случаев недостойного поведения завершено в сентябре 2007 года.
In the near future, the development and operation of a common web page is envisaged. В скором будущем предусматривается создание и ведение общей веб-страницы.
The UNIDO e-waste programme fosters the development of an environmentally sound recycling industry in developing countries. Программа ЮНИДО в области радиоэлектронных отходов направлена на создание в развивающихся странах промышленности по экологически безопасной утилизации отходов.
The development of a good statistical base is a key factor for MDG monitoring. Одним из ключевых факторов в мониторинге ЦРДТ является создание надежной статистической базы.
In turn, those scientific advances facilitated the development of nearly 30 life-saving drugs to treat HIV infection. В свою очередь, эти научные открытия облегчили создание почти 30 спасающих жизнь препаратов для лечения инфекции ВИЧ.
It encourages the development of inland dry ports which can provide: Они ставят перед собой целью создание сухих доков, которые могли бы обеспечить:
That may require building relevant capacity and providing specific training on the development of crime and criminal justice statistics by using internationally accepted standards and methods. Для достижения этой цели может потребоваться создание соответствующего потенциала и организация специальной подготовки по составлению статистических данных о преступности и уголовном правосудии в соответствии с международно признанными стандартами и методами.
The next stages will be the acquisition of hardware, the building of infrastructure and the development of pilot subsystems. Следующими этапами будут приобретение аппаратных средств, создание инфраструктуры и разработка экспериментальных подсистем.
Nations and the international community must pursue the transition to sustainable development more intensively by means including capacity-building and technological support to developing countries. Страны и международное сообщество должны активнее добиваться перехода на рельсы устойчивого развития при помощи таких средств, как создание потенциала и технологическая поддержка развивающихся стран.
In addition, the new posts will allow for instructor development and career progression. Кроме того, создание новых должностей создаст возможности для профессионального роста и развития карьеры инструкторов.
A. Global legal and policy development А. Создание нормативно-правовой базы и выработка политики на глобальном уровне
Creating a conducive environment for private-sector investment is crucial for sustainable growth and development. Создание благоприятных условий для осуществления капиталовложений частным сектором имеет решающее значение для устойчивого роста и развития.
One of the key features of the organizational development plan is the establishment of a strategic framework on which to build its various elements. Одной из ключевых особенностей плана организационного развития являлось создание стратегических рамок, на основе которых строились его различные элементы.
Several participants highlighted that creating a positive investment climate was one of the most pressing tasks facing development. Некоторые участники отметили, что создание благоприятного инвестиционного климата являлось одной из наиболее настоятельных задач в сфере развития.
The work aims at providing practical development tools for the economies in transition. Эта работа направлена на создание практических инструментов развития для стран с переходной экономикой.
It will also contribute to the sustainable development policy being pursued by the European authorities. Кроме того, ее создание будет способствовать осуществлению стратегии устойчивого развития, реализуемой европейскими властями.
Pakistan has long pushed for effective implementation mechanisms to monitor development commitments under United Nations auspices. Пакистан давно выступал за создание эффективных механизмов по мониторингу осуществления обязательств в области развития, взятых под эгидой Организации Объединенных Наций.
To achieve that goal, part of the plan involved creating an enabling environment for technology development. Для достижения этой цели планом предусматривается создание необходимых условий для развития технологий.
An enabling environment was a critical element for both fostering the development of the domestic private sector and attracting foreign investment. Создание благоприятных условий является чрезвычайно важным элементом как поощрения развития отечественного частного сектора, так и привлечения иностранных инвестиций.
The benchmarks are ratification without reservations of relevant conventions, and the development and implementation of appropriate machinery and oversight. Эталонными показателями являются ратификация без каких-либо оговорок соответствующих конвенций и создание и функционирование надлежащего механизма по их реализации и контролю.
"Aid for trade" aims to address these supply-side constraints by providing trade-related financial and technical assistance, including infrastructure development and productive capacity-building. Инициатива по оказанию помощи в торговле была выдвинута именно с целью решить эти ограничивающие предложение проблемы путем оказания финансовой и технической помощи в области торговли, включая создание необходимой инфраструктуры и производственного потенциала.
Collective remittances can be harnessed for the development of small-scale broadband solutions in local communities. Коллективные переводы можно было бы направлять на создание мелких широкополосных сетей в местных общинах.
The development of dense, mixed-use neighbourhoods saves green spaces and increases energy and transportation efficiencies, while reducing infrastructure and service delivery costs. Создание густонаселенных, функционально смешанных районов проживания позволяет сохранить зеленые насаждения и повысить эффективность использования энергоресурсов и транспорта и сократить расходы на инфраструктуру и оказание услуг.
The 2008/09 period will reflect the development of these coordination mechanisms, leading to an increase of activities between MINUSTAH and the country team. Деятельность в 2008/09 году будет отражать создание этих координационных механизмов, позволивших расширить сотрудничество между МООНСГ и Страновой группой.