| (e) the development of new press houses for journalists and networks of exchange and cooperation between journalists from antagonistic groups; | ё) создание новых пресс-центров для журналистов и сетей обмена информацией и сотрудничества между журналистами из враждующих группировок; |
| Such strategies should ensure the development of institutions that are flexible and responsive to changing needs; | Соответствующие стратегии должны быть направлены на создание гибких институтов, позволяющих учитывать изменяющиеся потребности; |
| Non-recurrent publication: digital libraries development: imperatives and best practices | Непериодическая публикация: создание цифровых библиотек: настоятельные задачи и передовой опыт |
| Technical material: development and maintenance of a database on foreign direct investment flows, foreign assistance and stock markets | Технический материал: создание и обновление базы данных о потоках прямых иностранных инвестиций, иностранной помощи и фондовых рынках |
| The development and maintenance of the various databases by the Treaties and Commission Branch have played a major role in establishing an efficient workflow. | Немалую роль в отлаживании рабочего процесса сыграло создание и ведение различных баз данных Сектором по договорам и делам Комиссии. |
| Support provided to the Government of Indonesia by international actors has included planning, mapping, shelter and employment development at the national, provincial and district levels. | Поддержка, оказанная международным сообществом правительству, Индонезии включала в себя планирование, составление карт, строительство жилья и создание рабочих мест на национальном, провинциальном и окружном уровнях. |
| (a) Providing a high-level United Nations body for continuous policy development, guidance and dialogue; | а) создание на высоком уровне органа Организации Объединенных Наций, который обеспечивал бы непрерывную разработку политики, предоставление руководящих указаний и проведение диалога; |
| This could include a global forest fund oriented to promote programmes to address linkages between sustainable forest management and broader development agenda, particularly poverty alleviation and environmental sustainability. | Это может предусматривать создание глобального лесного фонда для поощрения программ, позволяющих увязывать устойчивое лесопользование с более широкой повесткой дня в области развития, в частности с деятельностью по сокращению масштабов нищеты и содействию экологической устойчивости. |
| We believe that there is one basic element that has impeded the development of the entire disarmament system since the United States began developing a policy to build new atomic weapons. | По нашему мнению, существует один основной момент, препятствующий развитию всей системы разоружения, который связан с тем, что Соединенные Штаты Америки приступили к разработке политики, нацеленной на создание нового вида атомного оружия. |
| However, the Cabinet had just approved the establishment of a planning commission to address economic development issues, which would mainstream a gender perspective into its work. | Тем не менее совсем недавно кабинет министров одобрил создание плановой комиссии по решению вопросов экономического развития, которая будет учитывать в своей работе гендерную проблематику. |
| The Independent Expert considers that Chadians have an inalienable right to development, and that their Government bears prime responsibility for creating conditions conducive to the realization of this right. | Независимый эксперт считает, что жители Чада имеют неотъемлемое право на развитие и что их правительство несет главную ответственность за создание условий, благоприятствующих осуществлению этого права. |
| Establishment of an effective system to ensure children's harmonious development and improvement of the education and upbringing of the younger generation; | создание эффективной системы, обеспечивающей гармоничное развитие детей, улучшение учебы и воспитания подрастающего поколения; |
| The main components of the project were: Mass Awareness through media; local training; curriculum development and Establishment of an Institute at the University level. | Главными компонентами проекта были: просвещение народных масс с помощью СМИ; местные программы обучения; разработка учебных программ и создание института на университетском уровне. |
| The establishment of a Judicial Academy was a welcome development, and he would like to know how exactly how the Convention was integrated into its programmes. | Создание Судебной академии является отрадным событием, и он хотел бы узнать о том, как Конвенция изучается в рамках учебных программ Академии. |
| The ultimate aim is to build national capacities for the sustainable development of high quality textbooks and other learning materials which incorporate universally shared values adapted to local contexts. | Конечной целью является создание национального потенциала, способного обеспечить разработку высококачественных учебников и других учебных материалов, которые отражают общепринятые ценности с их адаптацией к местным условиям. |
| (a) the creation and development of independent community radio stations; | а) создание и развитие независимых общинных радиостанций; |
| Managing recovery in any transition context requires investment of funds and effort in building national capacity, empowering communities and exploiting the synergies among development, humanitarian and other actors. | Управление восстановительной деятельностью в контексте любого переходного периода требует затраты средств и усилий на создание национального потенциала, расширение прав и возможностей общин и объединение усилий сторон, занимающихся вопросами развития, гуманитарной помощи и другими видами деятельности. |
| Official development assistance should not be aimed solely at addressing the consequences of poverty but should be targeted instead at creating conditions in which private investment can flourish. | Официальная помощь в целях развития должна направляться не исключительно на преодоление последствий нищеты, а на создание условий, в которых могут процветать частные инвестиции. |
| Recognizing that development, security and human rights constitute the three pillars of the United Nations, Samoa supports the creation of a Human Rights Council. | Признавая, что развитие, безопасность и права человека составляют три основы Организации Объединенных Наций, Самоа поддерживает создание Совета по правам человека. |
| They also involve creating the necessary conditions for developing the private sector, which creates jobs and drives development. | В их числе также создание условий, необходимых для развития частного сектора, создающего рабочие места и являющегося движущей силой развития. |
| Restraint in missile technology transfer and development of indigenous capabilities | сдержанность в отношении передачи ракетных технологий и создание национального потенциала; |
| This practice has not only resulted in the development of an efficient monitoring mechanism, but has also strengthened the cooperation between the secretariat and field presences. | Результатом этой практики явилось не только создание эффективного механизма контроля, но также и укрепление сотрудничества между секретариатом и полевыми отделениями. |
| Proposal 1 provides for the development of a more proactive, targeted and speedy recruitment system, through: | Предложение 1 предусматривает создание более инициативной, целенаправленной и оперативной системы набора кадров, основанной на следующих принципах: |
| Coordination and harmonization efforts should include mechanisms to channel resources for country development through a single agency, which would be cost-effective on the ground. | Усилия по координации и согласованию процедур должны включать в себя создание механизмов для распределения ресурсов, выделяемых на цели национального развития, через одно учреждение; такая система была бы эффективной в плане затрат на местах. |
| Furthermore, the effective participation of those countries in international decision-making processes and a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system coupled with meaningful trade liberalization could stimulate development. | Стимулирующими развитие факторами могут также стать эффективное участие этих стран в международных процессах принятия решений, создание универсальной, регламентированной, открытой, не допускающей дискриминации и справедливой многосторонней торговой системы и правовая либерализация торговли. |