| The Regional Centre should explore options to strengthen its resource mobilization and partnership strategy, including, for example the establishment of a dedicated business development function within the Centre. | Региональный центр должен изучить возможности для укрепления его стратегии мобилизации ресурсов и партнерства, включая, например, создание в Центре специальной должности по развитию бизнеса. |
| The main emphasis will be placed on increasing policy and technical advice, capacity development, knowledge brokering, coordination and partnership building. | Основной акцент будет сделан на расширении деятельности в таких областях, как консультации по техническим и политическим вопросам, развитие потенциала, посредничество в передаче знаний, координация действий и создание партнерских отношений. |
| The strategies that UNFPA uses across these outputs are heavily focused on advocacy and policy dialogue/advice, and knowledge management, supported by some capacity development. | Используемые ЮНФПА стратегии для достижения всех этих непосредственных результатов ориентированы преимущественно на пропаганду и диалог/консультирование по вопросам политики, а также на управление знаниями и в определенной степени на создание потенциала. |
| An enabling environment for transformative change towards sustainable development through science, technology, innovation and culture | Создание благоприятной среды, способствующей реализации глубоких преобразований и достижению устойчивого развития на базе использования достижений научно-технического прогресса, инноваций и потенциала культуры |
| Establish legal safeguards to ensure the smooth running and development of the education system; | создание правовых гарантий для непрерывного функционирования и развития системы образования Туркменистана; |
| establishment and development of web pages of state authorities operating in the human rights field. | создание и развитие веб-страниц государственных органов, работающих в области прав человека. |
| The creation of the material conditions required for the overall physical and mental development and better education and occupational training of the younger generation is a crucial aspect of social policy. | Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения. |
| Establishment and development of new enterprises and innovation | создание и развитие новых предприятий и инновационные программы; |
| Creating conditions for equal cultural development in the country; and | создание равных условий для развития культуры в стране; и |
| To accelerate reform, article 13 of the new Constitution aimed at increasing the national income and development of production, raising living standards and creating employment. | Для ускорения реформы статья 13 новой Конституции направлена на увеличение национального дохода и развитие производства, повышение уровня жизни и создание новых рабочих мест. |
| Initiatives such as the establishment of safe cities for artists and the enhanced development of networks between artists and human rights defenders need to be supported. | Такие инициативы, как создание безопасных городов для художников и усиленное развитие сетей взаимодействия между художниками и правозащитниками, нуждаются в поддержке. |
| In enabling the creation of various opportunities for communication and information-sharing, the Internet has also facilitated the development of large amounts of transactional data by and about individuals. | Позволив создание различных возможностей для общения и обмена информацией, Интернет также облегчил накопление больших объектов транзакционных данных частными лицами и о частных лицах. |
| In that context, India sees the creation of UN Women as an important step towards an integrated approach to development within the United Nations. | В этой связи Индия считает создание структуры «ООН-женщины» важным шагом на пути к выработке комплексного подхода к развитию в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Everyday life also shows us that creating conditions for equitable and sustainable development must go hand in hand with respect for nature and its rules. | Повседневная жизнь также показывает нам, что создание условий для равноправного и устойчивого развития должно осуществляться параллельно с уважением природы и ее законов. |
| Community development master programme put in place in eight villages in (East) Cameroon; | создание рамочной программы по развитию общин в восьми деревнях в Камеруне (восточные районы); |
| Overall, 62 countries claimed that they were considering a change (expansion, move or development of new or different premises). | В целом, 62 страны заявили, что они думают об изменении (расширение, переезд или создание новых или иных помещений). |
| The research and development infrastructure is incomplete, while research and accreditation mechanisms are in some cases obsolete and inadequate. | В Перу еще не завершено создание инфраструктуры для НИОКР, и более того, в некоторых случаях оборудование, используемое для научно-исследовательской и патентной деятельности, является устаревшим и неадекватным. |
| In general, the next activity is the development of a National Ozone Unit that is housed within the Government and financed by the Fund's institutional strengthening program. | Как правило, следующим этапом является создание национального подразделения по озону, которое функционирует в рамках правительства и финансируется по линии программы укрепления институционального потенциала Фонда. |
| The development of an informal regional network of customs officials is expected to have beneficial effects in combating illegal trade of ODS. | Ожидается, что создание региональной сети неформальных контактов между сотрудниками таможен принесет позитивные результаты с точки зрения борьбы с незаконной торговлей ОРВ. |
| Continuing assistance and cooperation with the new Afghan Border Guard service, including the development of common border control posts; | дальнейшее оказание помощи недавно созданной Афганской пограничной службе и сотрудничество с ней, включая создание общих пограничных контрольно-пропускных пунктов; |
| The development and maintenance of a shared database containing basic information on the status and management of forest resources in LFCCs is an important consideration. | Важным фактором является создание и ведение совместной базы данных, содержащей основную информацию о состоянии лесных ресурсов и управлении ими в СОЛП. |
| The other necessary conditions for improving security include progress in the disarmament of illegal armed groups and the development of credible and sustainable national security institutions. | Другими необходимыми условиями укрепления безопасности являются прогресс в разоружении незаконных вооруженных групп и создание авторитетных и сильных органов государственной безопасности. |
| Beyond the support provided by the UNOTIL military and police training advisers, the development of a national policing capability will require a sustained level of bilateral and multilateral assistance. | Помимо поддержки, оказываемой военными и полицейскими советниками ОООНТЛ, создание национального потенциала в области осуществления полицейских функций потребует устойчивого уровня двусторонней и многосторонней помощи. |
| Establishing inter-ministerial committees with the participation of the private sector to coordinate the development of logistics; | а) создание межведомственных комитетов с участием частного сектора для координации развития логистической отрасли; |
| Such a strategy should include security cooperation, official development assistance, capacity-building and education, trade access, and foreign investment commensurate with its needs. | Такая стратегия должна включать в себя сотрудничество в области безопасности, официальную помощь в целях развития, создание потенциала и образование, участие в торговле и иностранные инвестиции, соразмерные его потребностям. |