The Association worked closely with UNICEF on a project aimed at the development of child-friendly courts in Malawi. |
Ассоциация тесно взаимодействовала с ЮНИСЕФ в реализации проекта, направленного на создание в Малави судов для защиты интересов детей. |
Governments will continue to be the main investors in the development of large-scale water infrastructure. |
Правительства будут по-прежнему оставаться основными инвесторами в создание крупномасштабных инфраструктур водоснабжения. |
It noted with satisfaction the development and installation of many information technology systems aimed at improving document processing and meetings management. |
Она с удовлетворением отмечает создание и внедрение различных электронных систем, призванных улучшить процесс обработки документации и управление проведением совещаний. |
Lithuania supports the above-mentioned Action Plan and the development of its implementation mechanism at the OSCE secretariat. |
Литва поддерживает вышеупомянутый план действий и создание в Секретариате ОБСЕ механизма его осуществления. |
Global development of early warning systems following the 26 December 2004 tsunami |
Создание систем раннего предупреждения в общемировом масштабе после стихийного бедствия, вызванного цунами, 26 декабря 2004 года |
The establishment and further development of national machineries was one of the most notable trends of the past decade. |
Одной из заметных тенденций в течение прошедшего десятилетия было создание и дальнейшее развитие национальных механизмов. |
Though an institutional framework was created to ensure early childhood care development, logistics and manpower constraints slowed down operations. |
Несмотря на создание институциональной основы для совершенствования ухода за детьми в раннем возрасте, реализации программы препятствует отсутствие материально-технической и кадровой базы. |
UNODC has also initiated, or contributed to, the development of databases for the collection of laboratory results at the national and international levels. |
ЮНОДК также инициировало создание или содействовало созданию баз данных для сбора результатов лабораторных анализов на национальном и международном уровнях. |
Experience shows that support to small-scale providers encourages entrepreneurship and job creation, which are important pillars of development. |
Опыт показывает, что оказание поддержки мелким предприятиям стимулирует предпринимательство и создание рабочих мест, которые являются важнейшими аспектами развития. |
Resource allocation to development of studies and mechanisms to more clearly devise the contributions of SFM to national poverty alleviation goals. |
Выделение средств на проведение исследований и создание механизмов для более четкого определения вклада рационального лесопользования в дело достижения национальных целей облегчения бремени нищеты. |
The organizations are private initiatives and arise from the rural need for economic and social development. |
Организации создаются по частной инициативе, а их создание обуславливается необходимостью экономического и социального развития сельских районов. |
In other instances, human development concerns such as appropriate health services or education facilities or proper housing may be a priority. |
В других случаях приоритетное значение может придаваться мерам по решению проблем, связанных с развитием человеческого потенциала, таким, как обеспечение надлежащего уровня медицинского обслуживания, создание учебных заведений или предоставление надлежащего жилья. |
The countries of her region advocated the holistic management and modernization of migration from a human rights and development perspective. |
Страны ее региона выступают за создание целостной системы управления миграцией и за модернизацию миграционных процессов с точки зрения прав человека и развития. |
Uzbekistan's domestic policy seeks to create equal conditions and opportunities for the development of all peoples living in the country. |
В Республике Узбекистан существует национальная политика направленная на создание равных условий и возможностей для развития всех проживающих в стране народов. |
The Constitutional provisions and the establishment of a fairly extensive administrative machinery relating to rural development and agriculture attest to that. |
Об этом же свидетельствуют положения Конституции и создание развитых административных структур, занимающихся вопросами сельскохозяйственного развития и сельского хозяйства. |
We appreciate the existence of youth parliaments in our country and respectfully request the development of more youth-led organizations worldwide. |
Мы ценим то, что в нашей стране существуют молодежные парламенты, и соответственно выступаем за создание большего числа руководимых молодежью организаций во всем мире. |
The latter would facilitate the planning of activities and the development of a documentation and training facility of regional importance. |
Это соглашение облегчило бы планирование деятельности и создание центра по обучению и документации регионального значения. |
The link between trade and development was not automatic and certain prerequisites had to be put in place, they added. |
К тому же, указывали они, связь между торговлей и развитием не возникает автоматически и для этого необходимо создание определенных предварительных условий. |
The Government of Mexico has introduced several social programmes to eradicate poverty and to provide the best opportunities for development to the people. |
Правительство Мексики приступило к осуществлению ряда социальных программ, направленных на искоренение нищеты и создание для людей наиболее благоприятных условий для развития. |
UNEP contributes to financial innovation for the development of the cleanest mix of energy sources and technologies. |
ЮНЕП вносит свой вклад в создание новых финансовых инструментов для разработки сочетаний самых чистых источников энергии и энергетических технологий. |
Ending violent conflicts and building the foundations for a democratic economic and political order are essential prerequisites for the continent's development. |
Прекращение жестоких конфликтов и создание основ для демократического политико-экономического устройства являются важными предпосылками для развития этого континента. |
We also consider the establishment of a Democracy Fund to be important so as to provide support to nations for democratic development. |
Мы также рассматриваем создание Фонда демократии как важный шаг по оказанию поддержки государствам в процессе демократического развития. |
Gender equality, environmental sustainability, institutional development, capacity-building and combating HIV/AIDS were also cross-cutting themes which were essential for success. |
Кроме того, такие многосекторальные вопросы, как гендерное равенство, устойчивость окружающей среды, институциональное развитие, создание потенциалов и борьба с ВИЧ/СПИДом также имеют исключительно важное значение для достижения успеха. |
Institutional development and capacity-building of the scale needed by the developing countries required physical and technological infrastructure beyond their financial and technical capacity. |
Масштабное развитие институтов и наращивание институционального потенциала в развивающихся странах требуют наличия физической и технологической инфраструктуры, создание которой выходит за рамки финансовых и технических возможностей этих стран. |
Employment generation remained a critical challenge for Cambodia's long-term development. |
Создание занятости остается ключевой задачей для обеспечения долгосрочного развития Камбоджи. |