| The Declaration is aimed at empowering individuals and attaches great importance to their contribution and involvement in the development process and the just sharing of its benefits. | Декларация направлена на создание возможностей для всех лиц; большое значение в ней придается их участию в процессе развития и в справедливом распределении создаваемых в ходе его благ и их вовлечению в этот процесс. |
| The poverty alleviation strategies include establishment of micro finance schemes, implementation of rural development programmes, promotion of labour intensive production techniques and growth of Micro, Small and Medium Enterprises. | Стратегии сокращения масштабов нищеты включают создание схем микрофинансирования, реализацию программ развития сельских районов, содействие внедрению интенсивных методов производства и развитие микро-, малых и средних предприятий. |
| Mr. Askarov (Uzbekistan) said that the global financial and economic crisis underscored the need for Governments to pursue responsible policies aimed at establishing a stable and diverse foundation for sustainable economic development. | Г-н Аскаров (Узбекистан) говорит, что глобальный финансовый и экономический кризис подчеркивает необходимость проведения правительствами ответственной политики, направленной на создание стабильной и разноплановой основы для устойчивого экономического развития. |
| We need radical changes in the patterns of production and consumption of Northern societies and the establishment of a new international economic order on the basis of new development paradigms. | Нам необходимы радикальные изменения в моделях производства и потребления стран Севера и создание нового международного экономического порядка на основе новых концепций развития. |
| The establishment of the NEPAD Agency and its integration into the structures and processes of the African Union has led to strengthened coherence and coordination of development efforts. | Создание Агентства НЕПАД и его интеграция в структуры и процессы Африканского союза позволили повысить степень слаженности и координации усилий в области развития. |
| (c) Establish intergovernmental body on emerging issues and development under crisis | с) Создание межправительственного органа по новым проблемам и вопросам развития в условиях кризиса |
| The more recent seventh tranche project proposals indicate that half of the projects will pursue the development of institutional capacity together with that of an enabling environment. | Более недавние предложения по проектам в рамках седьмого транша свидетельствуют о том, что половина всех проектов будет направлена на развитие институционального потенциала, а также создание благоприятной среды. |
| Another important development was the launch of the Global Green Growth Institute, which was founded by the Republic of Korea along with like-minded countries. | Еще одним важным событием стало создание Глобального института «зеленого» роста, который был учрежден Республикой Кореей вместе со странами-единомышленниками. |
| One place is with the regional and subregional development of norms, standards and institutions that promote tolerance, transparency, accountability, and the constructive management of diversity. | Один аспект - разработка на региональном и субрегиональном уровне норм, стандартов и создание учреждений, способствующих обеспечению толерантности, транспарентности, подотчетности и процессу конструктивного решения связанных с многообразием вопросов. |
| Since our independence, Kyrgyzstan's youth policy has been directed at creating the legal, social, economic and organizational conditions necessary for the development of youth and democracy. | С момента обретения независимости государственная молодежная политика в Кыргызстане была направлена на создание правовых, социально-экономических и организационных условий для развития молодежи и демократических процессов. |
| A priority for governments in host developing countries should be to strengthen the rule of law and the development of transparent and predictable sectoral laws and regulations. | Укрепление правопорядка и создание прозрачной и предсказуемой системы законов и правил для секторов должно стать одной из первоочередных задач правительств в принимающих развивающихся странах. |
| The prototype would be limited in size and scope, and its development would take place over the coming two years. | Этот прототип будет ограничен по своему масштабу и сфере применения, и на его создание уйдут ближайшие два года. |
| The development of this green economy will rely heavily on the sustainable management of oceans and the conservation of marine resources, including coral reefs. | Создание этой зеленой экономики будет в значительной степени полагаться на неистощительное распоряжение океанами и сохранение морских ресурсов, включая коралловые рифы. |
| A number of countries have already indicated their keen interest in this proposal, the development of which would further the principle of complementarity. | Ряд стран уже провели повышенный интерес к такому механизму, создание которого будет способствовать дальнейшему продвижению принципа взаимодополняемости. |
| Capacity development is a core strategy in the fulfilment of both the UNFPA and UNDP mandates and related activities in key focus areas of their respective strategic plans. | Создание потенциала является центральным элементом стратегии осуществления мандатов и соответствующих мероприятий ЮНФПА и ПРООН в ключевых областях их стратегических планов. |
| Norway is hopeful that its efforts may contribute positively to the development of such a zone, as well as to the overall peace process. | Норвегия надеется, что ее усилия внесут конструктивный вклад в создание такой зоны, а также в мирный процесс в целом. |
| The additional resources thus obtained could be used for constructive purposes, including the development of infrastructure for the safe and secure use of nuclear power. | Эти дополнительные ресурсы могут быть использованы в конструктивных целях, в том числе на создание инфраструктуры для надежного и безопасного использования ядерной энергии. |
| Has your country supported the development of one or more integrated investment framework(s), before 2008? | Поддерживала ли ваша страна создание одной или нескольких комплексных инвестиционных систем до 2008 года? |
| Additional measures will also be needed to encourage the creation and expansion of technological capacities, such as local research and development facilities, the expansion of educational institutions, and a wide range of vocational training. | Здесь также потребуются дополнительные меры для поощрения создания и наращивания технологического потенциала, включая местные научно-исследовательские и опытно-конструкторские учреждения, расширение образовательных учреждений и создание широкого спектра профессионально-технических учебных заведений. |
| The Partnership will be a clearing house for best practices and regulatory frameworks, provide capacity-building and technical assistance and promote close cooperation with bilateral development agencies and the private sector. | Партнерство послужит центром обобщения передового опыта и нормативно-правовой базы, обеспечит создание потенциала и техническую помощь и будет содействовать тесному сотрудничеству с двусторонними агентствами развития и частным сектором. |
| We will give top priority to completing the return of internally displaced persons and refugees and to creating stable conditions for them through development, rehabilitation and reconstruction projects. | Основным приоритетом для нас будет завершение процесса возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также создание для них стабильных условий с помощью проектов развития, реабилитации и восстановления. |
| Another proposal, by the Swiss President, Ms. Calmy-Rey, was the creation of a United Nations sustainable development council. | Другое предложение, сделанное президентом Швейцарии г-жой Кальми-Рей, предусматривало создание совета по вопросам устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
| Over the past decade, Indonesia's efforts to achieve those goals have been pursued through a pro-growth, pro-job, pro-poor and pro-environment economic and development policy. | В последнее десятилетие усилия Индонезии по достижению этих целей основывались на реализации политики в области экономики и развития, ориентированной на рост, создание рабочих мест, защиту малоимущих слоев населения и бережное отношение к окружающей среде. |
| Moreover, organizations or States that introduce modern secured transactions laws make the establishment and the development of a general security rights registry a central part of their law reform effort. | Кроме того, организации или государства, которые приняли современное законодательство об обеспеченных сделках, сделали создание и развитие общего реестра обеспечительных прав центральным элементом своих усилий по проведению реформы законодательства. |
| In terms of working with industry, Malaysia promoted cleaner methods of production through awareness-raising seminars and advanced clean development projects by offering a sustainable city award to local communities. | Что касается работы с промышленностью, то Малайзия поощряет более чистые методы производства в рамках проведения информационных семинаров и осуществления проектов чистого развития путем присуждения местным общинам призов за создание устойчивых городов. |