Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Sustainable development, in both the short and long term, therefore requires a reorientation of the world's energy sectors to improve energy efficiency and to allow the accelerated development of renewable energy sources. Поэтому устойчивое развитие, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе, требует переориентации мирового энергетического сектора на повышение эффективности использования энергии и создание условий для ускоренного освоения возобновляемых источников энергии.
The employment created through tourism development can play a significant role in the alleviation of poverty, and government efforts to stimulate employment growth must emphasize the development of linkages between the tourism sector and the local support industries. Важную роль в смягчении остроты проблемы нищеты может играть создание рабочих мест в результате развития туризма, и в рамках усилий, предпринимаемых правительствами с целью стимулирования роста занятости, необходимо подчеркивать установление связей между сектором туризма и местными вспомогательными отраслями.
In the Caribbean region, Capacity 21 projects have spawned several initiatives in participating countries, including the establishment of sustainable development councils and the launching of broad-based participatory processes in the formulation and implementation of sustainable development strategy. В регионе Карибского бассейна проекты программы "Потенциал 21" стимулировали осуществление нескольких инициатив в участвующих странах, включая создание советов по устойчивому развитию и организацию широкомасштабного участия в разработке и осуществлении стратегии в области устойчивого развития.
Its positive impacts upon the social development and modernization of host societies arise from its contributions, inter alia, to employment creation, worker training and the development of small and medium-sized enterprises (SMEs). Его позитивный импульс в процессе социального развития и модернизации стран связан, в частности, с тем вкладом, который туризм вносит в создание рабочих мест, подготовку кадров и развитие малых и средних предприятий (МСП).
The most striking feature is the increasing demand in recent years in all geographic regions for UNDP advice and capacity development in the field of governance, recognized as a prerequisite for poverty eradication and sustainable human development. Важнейшей особенностью стало увеличение в последние годы спроса во всех географических регионах на консультативную помощь ПРООН и на создание при ее участии потенциала в области управления, что признано в качестве одного из условий ликвидации нищеты и устойчивого человеческого развития.
Emphasis will be placed on the eradication of child labour, the promotion of job creation for small and medium-sized enterprises, the development of legal and institutional frameworks to facilitate income-generating job opportunities for women and disadvantaged sectors, and the development of national safety and health schemes. Упор будет сделан на ликвидацию детского труда, содействие созданию рабочих мест на малых и средних предприятиях, разработку организационно-правовых рамок для облегчения поиска доходоприносящей работы для женщин и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и на создание национальных систем социальной защиты и здравоохранения.
The Government has taken other initiatives in areas such as human resource development, involving actors of civil society in social development policies and programmes, expanding the micro-enterprise sector and creating a social investment fund with the assistance of the World Bank. Правительство выступило с другими инициативами в таких областях, как развитие людских ресурсов, привлечение субъектов гражданского общества к реализации политики и программ в области социального развития, расширение сектора микропредприятий и создание при содействии Всемирного банка фонда социальных инвестиций.
Kenya believes that to achieve good results, development must be people-oriented and involve all actors, with emphasis on human resource development, application of science and technology, and the creation of employment and income-generating opportunities. Кения считает, что для достижения хороших результатов развитие должно быть ориентировано на людей и подразумевать участие всех действующих лиц, с упором на развитие людских ресурсов, применение науки и техники и создание возможностей в плане занятости и получения доходов.
These should include training in the inventory and use of local knowledge; development of supporting legislation and establishment of tenure; and establishment of partnerships to support local development; Сюда должны входить подготовка персонала в области составления кадастров и использования местного опыта; разработка дополнительного законодательства и создание системы землепользования, а также установление партнерства для поддержки развития на местах;
Common elements of these green strategies, some of which are described in the following sections, include a focus on energy efficiency, renewable energy development, alternative infrastructure development initiatives and green jobs. К числу общих элементов этих «зеленых» стратегий, некоторые из которых рассматриваются в представленных ниже разделах, относятся следующие: акцент на энергоэффективность, разработка возобновляемых источников энергии, инициативы альтернативного развития инфраструктуры и создание «зеленых» рабочих мест.
Noting the importance of deepening cooperation between the two States for the sustainable development of the border region, including the establishment of a special development fund, отмечая важное значение углубления сотрудничества между обоими государствами в целях устойчивого развития приграничного региона, включая создание специального фонда развития,
Setting up the necessary public sector auditing and accounting systems, ensuring effective management of development resources, and promoting dialogue among the Government, other national stakeholders and development partners are among the basic preconditions for genuine national policy ownership. Создание необходимых систем учета и аудита в государственном секторе, обеспечение эффективного управления ресурсами, выделяемыми на цели развития, а также развитие диалога между правительством, другими заинтересованными сторонами на национальном уровне и партнерами по процессу развития представляют собой важные базовые предпосылки реального национального контроля за политикой.
Some delegations stated that the implementation of the right to development placed a shared responsibility on the international community, as set forth by the concept of co-development, to create an international environment that was conducive to development. Некоторые делегации заявляли, что осуществление права на развитие возлагает на международное сообщество общую ответственность, как это предусмотрено в концепции совместного развития, за создание международных условий, благоприятствующих развитию.
A complementary set of macro-level policies is necessary to create an enabling environment for human resources development, the development of technological capability, and the strengthening of the institutional framework and physical infrastructure to support the enhancement of productive capacities and competitiveness. Для содействия наращиванию производственного потенциала и повышению конкурентоспособности необходим дополнительный комплекс мер политики макроуровня, направленных на создание благоприятных условий для развития людских ресурсов, повышения технологического потенциала, а также укрепления институциональной базы и физической инфраструктуры. правительством, поставщиками услуг и участниками торговли.
However, it had to be considered that the development of sounding rockets or small launchers with solid propulsion would cost at least $150 million to $200 million, with a minimum development time of 5 to 10 years. Однако следует учитывать, что на создание зондирующих ракет или небольших ракет-носителей с двигателем твердого топлива потребуется не менее 150-200 млн. долл. США и не менее 5-10 лет.
We are of the view that the economic development of Afghanistan, and particularly the development of sustainable and gainful alternative livelihoods, will have a positive impact on reducing poppy cultivation in Afghanistan. Мы считаем, что экономическое развитие Афганистана, и в частности создание устойчивых и эффективных альтернативных источников дохода, будет содействовать сокращению масштабов выращивания мака в Афганистане.
Partnership progress included reports of successful fund-raising; confirmation of additional partners; the development of organizational principles to define the terms of collaboration and cooperation among partners; and the development of an internal governance and coordination mechanism through the formation of steering committees and partnership secretariats. К своим конкретным достижениям партнерства относят успехи в деле мобилизации ресурсов, привлечение дополнительных партнеров, разработку организационных принципов для определения условий сотрудничества и взаимодействия между партнерами и создание внутренних механизмов управления и координации, в форме координационных комитетов и секретариатов партнерств.
At the operational level, ILO is participating in an inter-agency local economic development initiative for the Lake Victoria region, spearheaded by UN-Habitat. UN-Habitat and ILO are also at the inception stage of a joint project focusing on territorial economic development and job creation in Serbia. На оперативном уровне МОТ участвует в реализации межучрежденческой инициативы по развитию местной экономики в районе озера Виктория при руководящей роли ООН-Хабитат. МОТ и ООН-Хабитат также занимаются разработкой совместного проекта, основная цель которого - местное экономическое развитие и создание рабочих мест в Сербии.
The responsibility of States is complementary to that of individuals' responsibility and is basically for the creation of conditions for realizing the right to development, and not necessarily for actually realizing development. Ответственность государств дополняет ответственность индивидов и направлена прежде всего на создание условий, благоприятных для реализации права на развитие, а не обязательство на реализацию собственно развития.
Further development of GOOS-IOS will be facilitated by the development of the new Joint WMO/IOC Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology, merging previous bodies dealing with oceanography and marine meteorology, which will hold its first intergovernmental meeting in Iceland in June 2001. Дальнейшему развитию ГСНО-ПСН будет способствовать создание новой Объединенной технической комиссии ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии, в состав которой вошли прежние органы, занимавшиеся океанографией и морской метеорологией, и которая проведет свое первое межправительственное совещание в июне 2001 года в Исландии.
The establishment of appropriate career planning and performance management mechanisms as well as a career development and training system would ensure that the Organization was in a position to employ and provide career development to aspiring and capable young people. Создание соответствующих механизмов планирования карьеры и организации служебной деятельности, а также системы развития карьеры и профессиональной подготовки даст Организации возможность нанимать целеустремленных и способных молодых людей и обеспечивать их профессиональный рост.
It should also support the development of national desertification funds, microcredit or small grants for community-based organizations through a community development fund; Ему следует также поддерживать создание национальных фондов по борьбе с опустыниванием, развитие практики микрокредитования и выделения малых грантов организациям местных сообществ через фонды развития сообществ;
Examples include development and implementation of a victim protection model in the Czech Republic and Poland; crisis intervention for foreign domestic workers as potential victims of trafficking in Lebanon; and development of a model comprehensive service in the Philippines. В число примеров входят разработка и осуществление моделей защиты жертв в Чешской Республике и Польше, меры в кризисных ситуациях в отношении иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, как потенциальных жертв торговли людьми в Ливане, а также создание типовой всеобъемлющей службы на Филиппинах.
His delegation supported UNIDO's exploration of so-called "type II" initiatives focusing on such important sectors for sustainable industrial development as technology transfer, access to energy for sustainable development, cleaner production centres and corporate social responsibility. Его делегация поддерживает рассмотрение в ЮНИДО так называемых инициатив "второго типа", ориен-тированных на такие важные для устойчивого про-мышленного развития секторы, как передача техно-логии, доступ к энергии в целях устойчивого развития, создание центров более чистого производ-ства и социальная ответственность компаний.
The development of regional offices, and the fact that an increasing number of technical services were being provided on a regional basis, meant that staff would need to be highly skilled and committed to promoting development in the world's poorest countries. Создание региональных отделений и тот факт, что все большее число технических услуг предоставляется на региональной основе, означают необходимость высокой квалификации персонала и его привержен-ности идее содействия развитию беднейших стран мира.