| At the same time, it is pointed out that the development and maintenance of data banks is rather ambitious. | При этом отмечается, что создание и ведение банков данных представляется весьма сложной задачей. |
| The establishment of the sub-group reflects the growing commitment on the part of the United Nations to mainstreaming gender in development operations. | Создание подгруппы отражает растущую приверженность со стороны Организации Объединенных Наций делу учета гендерной проблематики в операциях в области развития. |
| UNDP/GEF has assigned approximately US$ 25 million in seed capital to building this system and to creating a sustainable development fund. | ПРООН/ГЭФ выделили примерно 25 млн. долл. США в виде начального капитала на создание такой системы и организацию фонда устойчивого развития. |
| The discussion was focused on capacity building, private sector and research and development. | На нем обсуждались такие вопросы, как создание потенциала, роль частного сектора и научные исследования и разработки. |
| Small- and medium-scale industry constituted the most appropriate medium for achieving industrial development and generating employment in the developing countries. | Мелкие и средние предприятия являются той оптимальной средой, в которой возможно развитие промышленности развивающихся стран и создание рабочих мест. |
| The new UNIDO should focus more on such priority areas as industrial capacity-building, sustainable industrial development and investment promotion. | Обновленной ЮНИДО следует в большей степени фокусировать свою деятельность на таких приори-тетных областях, как создание промышленного потенциала, устойчивое промышленное развитие и содействие инвестированию. |
| The evolution of a flourishing financial sector, providing loans for development and investment, comes about where land rights are guaranteed. | Создание успешно функционирующего финансового сектора, обеспечивающего кредитование развития и инвестиций, становится возможным в тех случаях, когда гарантируются права на землю. |
| This institutional building can be done through organized self-learning and personal development training. | Такое создание организационной основы может быть осуществлено с помощью организованной самоподготовки и индивидуального обучения. |
| ESCAP promoted women's participation in economic development and capacity to handle challenges arising from the globalization of the economy. | ЭСКАТО поощряла участие женщин в процессе экономического развития и создание потенциала для решения проблем, возникающих в связи с глобализацией экономики. |
| A two-year programme development exercise will aim at establishing or strengthening all the elements of the international monitoring mechanism for illicit narcotic crops. | Мероприятия по разработке двухгодичной программы будут направлены на создание или укрепление всех элементов международного механизма контроля над незаконными наркотикосодержащими культурами. |
| Enterprises development: e.g. inter-firm linkages, joint ventures; creation of EPZs. | Развитие предприятий: например, межфирменные связи, совместные предприятия; создание ЗЭП. |
| The creation of economic blocs were forcing countries to revise their policies of development. | Создание экономических блоков вынуждает страны пересматривать свою политику развития. |
| A similar development corridor is to be launched for Beira in the first quarter of 1998. | Создание аналогичного коридора развития должно начаться в районе Бейры в первом квартале 1998 года. |
| The creation of a climate and the strengthening of capacity for constructive interaction between the Government and civil society are a critical component of long-term peace-building and development. | Создание атмосферы конструктивного взаимодействия между правительством и гражданским обществом и укрепление потенциала в этой области представляют собой важнейший компонент долгосрочного миростроительства и развития. |
| This development will also include establishment of an infrastructure for conformity assessment, including accreditation. | При этом предусматривается также создание инфраструктуры для оценки соответствия, в том числе аккредитации. |
| The project provides for the development of west-east transport corridors through the reconstruction and rehabilitation of the seaports, railways and highways. | Проект предусматривает создание транспортных коридоров между Западом и Востоком посредством реконструкции и восстановления морских портов, железных и автомобильных дорог. |
| The development of rockets was accelerated by the desire to acquire more effective weapons during the Second World War. | Создание ракет ускорилось в ходе второй мировой войны, когда стороны стремились заполучить более эффективное оружие. |
| The development of missing railway links, where proven economically viable, should be encouraged. | Следует поощрять создание недостающих связующих железнодорожных линий в тех случаях, когда для этого имеются веские экономические основания. |
| The development of these facilities is needed in order to create trading opportunities, encourage private sector participation in trade promotion and improve competitiveness. | Создание этих механизмов необходимо для расширения возможностей в области торговли, поощрения участия частного сектора в развитии торговли и повышения конкурентоспособности. |
| The development of a legal and institutional framework to support this transition has been lagging behind. | Создание организационно-правовой базы для обеспечения этого перехода идет медленными темпами. |
| The development of core data sets related to the status of the environment is continuing at various levels. | На различных уровнях продолжается создание основных массивов данных, касающихся состояния окружающей среды. |
| The development of the United Nations web site is of course further enhancing this outreach effort. | Создание сервера Организации Объединенных Наций, несомненно, является новым шагом в усилиях по расширению сферы охвата. |
| Empowering individuals, groups and communities and enabling their participation strengthens civil society and the basis for development. | Расширение прав и возможностей частных лиц, групп лиц и общин и создание условий для их участия укрепляет гражданское общество и основу развития. |
| Such initiatives and others aimed at building in developing countries the human and institutional capacities for understanding and use of space technologies for socio-economic development. | Эти и иные инициативы были направлены на создание в развивающихся странах кадрового и институционального потенциала для осмысления выгод космической техники для социально-экономического развития и ее использования в этих целях. |
| Communications for rural areas constitute a key element in development efforts. | Важнейшим элементом в области развития является создание системы связи для сельских районов. |