| You demonstrated political will, and called for better national and international planning for sustainable development, more capacity-building and additional funding. | Вы продемонстрировали политическую волю и призвали обеспечить более четкое планирование в интересах устойчивого развития на национальном и международном уровне, создание более мощного потенциала и привлечение дополнительных средств. |
| The report presented strategies aimed at creating the conditions necessary for the development of commodity exports. | В указанном докладе представлены стратегии, направленные на создание необходимых условий для расширения экспорта сырьевых товаров. |
| Countries should also see capacity building as an investment in human resource development. | Все страны должны также рассматривать создание собственных потенциалов в качестве вклада в развитие людских ресурсов. |
| WHO is responding by putting in place a new strategy which explicitly tackles the linkages between health and human development. | Ответом ВОЗ стало создание новой стратегии, в рамках которой конкретно рассматриваются связи между развитием здравоохранения и развитием людских ресурсов. |
| Macroeconomic stability and the creation of an enabling environment for private and public sector investments were fundamental to economic growth and social development. | Экономический рост и социальное развитие опираются на макроэкономическую стабильность и создание благоприятного инвестиционного климата для частного и государственного секторов. |
| An important effort by the United Nations is the development of a rapidly deployable mission headquarters (RDMHQ). | «Одним из важных направлений деятельности Организации Объединенных Наций является создание быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ). |
| Advisory services covered topics ranging from labour migration policies and protecting the rights of migrant workers to the development of labour statistics systems. | Предметом консультативного обслуживания стали такие темы, как политика в области миграции рабочей силы и защита прав рабочих-мигрантов, а также создание систем статистики труда. |
| In particular, at the country level, sharing of administrative systems and services and the development of common databases are encouraged. | В частности, на страновом уровне поощряются совместное использование административных систем и услуг и создание общих баз данных. |
| Both a strong private sector and a strong public sector were necessary for the implementation of economic and social development programmes. | Для осуществления программ экономического и социального развития необходимо создание как прочного частного, так и мощного государственного сектора. |
| Creating an enabling environment for development is a challenge, first of all for developing countries themselves. | Создание благоприятной для развития обстановки является непростой задачей и прежде всего для самих развивающихся стран. |
| Mongolia's foreign policy activities aim to create a favourable external environment for implementing this development strategy. | Внешнеполитическая деятельность Монголии нацелена на создание благоприятных для осуществления этой стратегии развития внешних условий. |
| The expansion and further development of the Standby Arrangement System was fundamental to the enhancement of the United Nations surge capacity. | Создание и расширение системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для совершенствования ее потенциала быстрого развертывания. |
| The Committee views as a positive development the establishment of "Refugees as Survivors Centres". | Комитет считает позитивным событием создание "Центров приема беженцев". |
| Policy coherence implies the creation of a favourable overall policy framework for the development of all enterprises and entrepreneurship. | Последовательность политики подразумевает создание общих благоприятных рамок политики по развитию всех предприятий и предпринимательства. |
| Creating an enabling environment for commodity-based development | Создание благоприятных условий для развития с опорой на сырьевой сектор |
| Policy development, networking, capacity-building, and information exchange and dissemination are essential for the implementation of these programmes. | Важнейшее значение для осуществления этих программ имеют разработка соответствующей политики, создание электронных сетей и потенциала, а также обмен информацией и ее распространение. |
| It is imperative therefore that the United Nations programmes for development be directed more specifically towards employment creation opportunities for our peoples. | Поэтому крайне важно, чтобы программы Организации Объединенных Наций в целях развития были в большей степени направлены на создание рабочих мест для наших народов. |
| The main objectives of Botswana's development strategy are employment creation and poverty alleviation. | Основными целями ботсванской стратегии развития являются создание рабочих мест и снижение уровня нищеты. |
| In that respect, the establishment of the National Commission for the Reform of the Penal Code is a welcome development. | В связи с этим можно приветствовать создание Национальной комиссии по реформе уголовного кодекса. |
| Capacity-building is an issue that is at the forefront of the global development agenda. | Создание потенциала - это вопрос, занимающий центральное место в глобальной повестке дня в целях развития. |
| Capacity-building is a prerequisite for and is indispensable to long-term development, and it requires specific priority attention. | Создание потенциала - это предварительное и непременное условие долгосрочного развития, требующее к себе конкретного приоритетного внимания. |
| Building, nurturing and strengthening national capacities in policy-making, planning, programming and implementation are important elements of the global consensus on people-centred development. | Создание, развитие и укрепление национального потенциала в области разработки политики, планирования, составления и осуществления программ - важные элементы глобального единого подхода в отношении развития, ориентированного на человека. |
| Is capacity-building the same as institution-building and human resource development? | Не является ли создание потенциала тем же самым, что и создание институциональной базы и развитие людских ресурсов? |
| Capacity-building is also a bridge between potential and performance, and between domestic processes and development aid. | Создание потенциала - это также мост между потенциалом и реальной деятельностью и между внутренними процессами и помощью в целях развития. |
| The development of the capacity-building in migration management programme has become IOM's top priority and main accomplishment in the Commonwealth of Independent States. | Создание потенциала в рамках программы регулирования миграции стало приоритетной задачей МОМ и основным достижением Содружества Независимых Государств. |