The year 2007 should be marked by firm action to establish national development strategies and commitments of the international community to support those strategies. |
2007 год должен быть отмечен четкими действиями, направленными на создание национальных стратегий развития и принятие международным сообществом обязательств по поддержке этих стратегий. |
Support for research and development, transfer of environmentally friendly technologies to developing countries on concessionary terms and capacity-building should be cross-cutting themes of those decisions. |
Поддержка научных исследований и опытно-конструкторских работ, передача учитывающих последствия для окружающей среды технологий развивающимся странам на льготных условиях и создание потенциала должны быть сквозными темами этих решений. |
The Republic of Serbia holds that the establishment of the International Criminal Court is one of the most significant events in the development of international law. |
Республика Сербия считает, что создание Международного уголовного суда является одним из наиболее значимых событий в истории развития международного права. |
This programme supports the Albanian Government's efforts to create the conditions and incentive structure required for the engagement of the diaspora in Albania's development. |
Эта программа поддерживает усилия правительства Албании, направленные на создание условий и системы стимулов, необходимых для привлечения диаспоры к процессу развития Албании. |
Despite obvious difficulties, the promotion of balanced settlements systems remains a priority for sustainable human settlements development. |
Несмотря на очевидные трудности, создание сбалансированных систем населенных пунктов остается первоочередной задачей устойчивого развития населенных пунктов. |
Establishing post-conflict peace-building support structures and creating the preconditions for reconstruction and development |
Создание структур поддержки миростроительства в постконфликтный период и предпосылок для восстановления и развития |
One significant development in the rehabilitation of the agricultural sector has been the establishment of pilot agriculture service centres in eight districts. |
Важным событием в восстановлении сельскохозяйственного сектора стало создание в восьми округах экспериментальных центров сельскохозяйственного обслуживания. |
(c) improved opportunity for networking, including the development of trusted working relationships; |
с) создание более широких возможностей для взаимодействия, включая установление доверительных рабочих отношений; |
Advances in information technology, a qualitative new development in the contemporary world, have accelerated global trading, have created new products and have enormous potential for raising productivity levels. |
Достижения в области информационной технологии, знаменующие собой качественно новый этап в истории современного мира, обусловили ускорение мировой торговли, создание новых продуктов и обладают огромными возможностями для повышения уровня производительности. |
UNTAET has now fully embarked on the transition from emergency relief activities to sustainable development and administration building. |
ВАООНВТ теперь всецело переходит от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности, нацеленной на обеспечение устойчивого развития и создание административных структур. |
Initiate the development of training institutions and networks which can develop and produce high-skill technicians and engineers in all infrastructure sectors; |
создание учебных заведений и сетей для подготовки высококвалифицированных инженеров и техников для всех инфраструктурных секторов; |
(c) Increasing allocation of resources for the development of infrastructure and of recreational and cultural activities. |
с) увеличения ресурсов, выделяемых на создание инфраструктуры, занятие культурной деятельностью и проведение досуга. |
It also welcomes the State party's investments in the development of robot jockeys and its efforts to promote the use of these robots instead of child jockeys. |
Он также приветствует инвестиции государства-участника в создание роботов-наездников и его усилия по содействию использованию таких роботов вместо детей-жокеев. |
The Act also provided for the development of an information system to show the situation with respect to equality and the impact of public policies in that regard. |
Законом предусматривается также создание информационной системы, позволяющей отслеживать положение в плане обеспечения равноправия и результативность государственной политики в этой области. |
That fund would complement measures undertaken by the international community to combat poverty with a view to realizing the right to development and to making solidarity a fundamental value in international relations. |
Создание этого фонда дополнило бы меры, принимаемые международным сообществом в деле борьбы с нищетой и имеющие своей целью обеспечить, чтобы право на развитие превратилось в реальность, а принципы солидарности вошли в число основных ценностей, на которых строятся международные отношения. |
To build and retain within the continent critical human capacities for Africa's development |
создание и сохранение на континенте кадрового потенциала, необходимого для развития; |
To establish a database on the realization and development of human rights in Uzbekistan; |
создание информационной базы данных по осуществлению и развитию прав человека в Республике Узбекистан; |
The creation of uniform norms and standards for all schools was crucial for educational development as was a coherent and principled system of discipline. |
Разработка единых норм и стандартов для всех школ являлась решающим условием развития сферы образования, равно как и создание последовательной и принципиальной системы обеспечения дисциплины. |
Among other issues, this ten-year development program relates to the priorities and needs of women as well as creates great opportunities for achieving gender equality in various spheres of social life. |
Среди прочих аспектов, эта десятилетняя программа соотносится с приоритетами и потребностями женщин и предусматривает создание широких возможностей для достижения гендерного равенства в различных сферах социальной жизни. |
In its people-centred approach to development, his Government allocated the major share of the national budget to education as an important precondition for an enabling environment. |
Руководствуясь своим подходом к развитию, в центре которого находится человек, его правительство выделяет значительную долю национального бюджета на образование, которое оно рассматривает как важное условие создание благоприятствующей среды. |
The creation, in June 2006, of an Inter-Ministerial Commission on the Promotion of Equality of Men and Women was a promising development. |
Обнадеживает создание в июне 2006 года Межведомственной комиссии по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Without a true democratization of access to technological development, bolstered by substantial financial resources facilitated by the United Nations, the predicted global "information society" would remain an impossibility for most. |
Без подлинной демократизации доступа к технологическим достижениям и существенной финансовой поддержки с помощью Организации Объединенных Наций создание прогнозируемого глобального "информационного общества" окажется совершенно невозможным. |
He welcomed the establishment by the Government of Colombia of the Colombian Space Commission, which would advance geospace knowledge and technology in the region and their use in promoting sustainable development. |
Оратор приветствует создание правительством Колумбии Колумбийской комиссии по космосу, которая будет способствовать продвижению геокосмических знаний и технологии в этом регионе и их использованию в целях содействия устойчивому развитию. |
It had taken note of the establishment of a coordination network and wished to know how the Mission would build on that welcome development. |
Она принимает к сведению создание координационной сети и хотела бы знать, каким образом Миссия планирует использовать открывающиеся благодаря этому возможности. |
Establish new and dynamize existing conduits and structures for collaborative development and distribution of FOSS. |
создание новых и активизация существующих каналов и структур для совместной разработки и распространения ФОСС. |