| Infrastructure development, job creation and the provision of services will help to end the attraction of opposition and insurgency. | Развитие инфраструктуры, создание рабочих мест и предоставление услуг позволят свести на нет привлекательность оппозиции и повстанческого движения. |
| It goes without saying, that we, as States, are primarily responsible for creating an environment conducive to development. | Само собой разумеется, что мы, государства, несем основную ответственность за создание обстановки, благоприятствующей развитию. |
| A fundamentally new development has been the creation of children's associations attached to non-governmental organizations. | Появилось принципиально новое направление - создание детских объединений при неправительственных организациях. |
| Institutional capacity-building and related human resource development should be an integral part of this process. | Создание потенциала на уровне учреждений и связанное с этим развитие людских ресурсов должны стать неотъемлемой частью этого процесса. |
| It was emphasized that the formation of a Government in Kosovo was a significant development. | Было подчеркнуто, что создание правительства в Косово является важным событием. |
| The development of such a database system would allow effective use of such data for purposes like environmental monitoring of the Earth. | Создание такой системы баз данных позволит эффективно использовать эти данные для различных целей, в частности для экологического мониторинга Земли. |
| Their development will take time and the process needs to involve statisticians and policy officials. | Их создание потребует времени, при этом к данному процессу необходимо будет привлекать статистиков и сотрудников директивных органов. |
| For example, corridor development seems to have encouraged more imports rather than exports. | Так, создание коридоров, как представляется, способствует скорее импорту, чем экспорту. |
| The development of European crisis-management capabilities is an additional asset for responding to emerging or existing conflicts. | Создание европейского потенциала в области урегулирования конфликтов является новым важным средством реагирования на возникающие или существующие конфликты. |
| The development of means in the civilian sphere is also an important part of the European Union's efforts. | Создание ресурсов в гражданской сфере также является важным компонентом усилий, предпринимаемых Европейским союзом. |
| One of the major achievements during the past year was the successful development of the in-house capability for live webcasting. | Одним из главных достижений прошедшего года было успешное создание внутреннего технического потенциала для сетевого вещания в прямом эфире. |
| For example, it would be difficult to monitor a possible new international ban on the development of these types of space weapons. | Например, было бы трудно контролировать возможную новую норму международного права о запрете на создание упомянутых видов космического оружия. |
| Consequently the first obligation bans not the development of space weapons, but only their placement in space. | Поэтому первым обязательством предусматривается установление запрета не на создание космического оружия, а только на его размещение в космосе. |
| His delegation therefore welcomed the development of a mechanism to standardize acceptable norms of conduct. | Поэтому делегация его страны приветствует создание механизма стандартизации принятых норм поведения. |
| Capacity building is seen as a multi-layer process, combining institution-building, human resource development and collaborative networks. | Укрепление потенциала рассматривается как многоплановый процесс, сочетающий в себе создание институциональной базы, развитие людских ресурсов и формирование сетей сотрудничества. |
| Creating a positive environment for investment and economic growth is important for achieving sustainable development in Africa. | Для достижения устойчивого развития в Африке необходимо создание там условий, благоприятных для капиталовложений и экономического роста. |
| Training programmes designed to develop sustainable non-formal education services for early child development were extended to 1,000 service providers, experts and policy makers. | Программами профессиональной подготовки, рассчитанными на создание действующей на устойчивой основе системы неформального образования для развития детей в раннем возрасте, была охвачена 1000 преподавателей, экспертов и политиков. |
| PRONAF's Planta Brasil programme encourages participation, cooperation and equal opportunities so that the community plays a protagonist role in local development. | Программа ПРОНАФ "Planta Brasil" поощряет участие, сотрудничество и создание равных возможностей, добиваясь того, чтобы община играла ведущую роль в местном развитии. |
| To build a global alliance for financing for development will require an unremitting effort. | Создание глобального альянса в поддержку финансирования развития потребует неослабных усилий. |
| It is important to start planning for a smooth transition to self-government, and that includes creating the environment for self-sustained development. | Необходимо начать работу по планированию гладкого перехода к самоуправлению, предусматривающего создание надлежащих условий, благоприятствующих самостоятельному устойчивому развитию. |
| In connection with article 13, he said that the institution of appropriate criminal proceedings was a positive development. | Применительно к статье 13 выступающий говорит, что создание системы надлежащего уголовного судопроизводства является позитивным фактором. |
| Human resources development and capacity-building had been encouraged, to help people cope with new global trends. | Поощряется развитие людских ресурсов и создание потенциала с целью оказания помощи людям в приспособлении к новым глобальным тенденциям. |
| In particular, it was designed to promote development opportunities for indigenous peoples. | В частности, она направлена на создание возможностей для развития коренных народов. |
| Indonesia's anti-poverty strategy involved the creation of an effective social safety net to include human resources development, infrastructure-building and food security. | Осуществляемая Индонезией стратегия в области борьбы с нищетой включает создание эффективной системы социальной защиты, охватывающей развитие людских ресурсов, создание инфраструктуры и обеспечение продовольственной безопасности. |
| Increased development assistance in such areas as education, health and job creation was vital towards eliminating gender disparities. | Увеличение объемов помощи на цели развития, особенно в таких сферах, как образование, здравоохранение и создание новых рабочих мест, жизненно важно для устранения гендерного неравенства. |