Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
The creation of the Human Rights Council had given practical expression to the recognition of human rights as a pillar of the work of the Organization, along with security and development. Создание Совета по правам человека стало практическим выражением признания прав человека в качестве одного из столпов в деятельности Организации наряду с вопросами безопасности и развития.
The establishment of a Peacebuilding Commission would enable the Organization to play a vital role in post-conflict reconstruction and development; the Commission's mandate needed to be clarified, however. Создание Комиссии по миростроительству позволит Организации играть чрезвычайно важную роль в постконфликтном восстановлении и развитии; тем не менее необходимо уточнить мандат Комиссии.
While the establishment of conduct and discipline units at Headquarters and in the field was a welcome development, the capacity of the Office of Internal Oversight Services needed to be enhanced to avoid delays in investigations. Хотя создание в Центральных учреждениях и на местах групп по вопросам поведения и дисциплины является позитивным событием, необходимо повысить потенциал Управления служб внутреннего надзора во избежание задержек в расследовании дел.
The absence of financial support forced the Organization to resort to emergency measures such as cross-borrowing, delayed payments to troop-contributing countries and jeopardized programmes relating to development and social issues that were of interest to a large part of the membership. Отсутствие финансовой поддержки заставляет Организацию прибегать к чрезвычайным мерам, таким, как перекрестное заимствование, задержки с платежами странам, предоставляющим войска, и создание угрозы программам, касающимся развития и социальных вопросов, которые представляют интерес для большого числа членов.
The emphasis in international initiatives needed to shift from a narrow focus on infrastructure and access to a holistic approach integrating human resource development, enterprise-level capacity-building and community involvement. Необходимо переориентировать международные инициативы с узкой линии на развитие инфраструктуры и доступа в сторону целостного подхода, охватывающего развитие людских ресурсов, создание потенциала на уровне предприятий и вовлечение общин.
The project further provides the development of a Gender Information System that would act as a communication lever and provide gender related materials to a web interface system amongst Gender Focal Points and the Civil Society. Кроме того, проект предусматривает создание системы гендерной информации, которая могла бы действовать в качестве средства коммуникации и передавать материалы гендерного характера в сетевую систему связи с участием координаторов по гендерным вопросам и представителей гражданского общества.
Establishment of an effective government administration, as mandated under resolution 1272, is as integral to the maintenance of East Timor's future security as the development of an effective military and police force. Учреждение эффективной правительственной администрации, в соответствии с положениями резолюции 1272 имеет столь же важное значение для будущей безопасности Восточного Тимора, как и создание эффективных военных и полицейских сил.
While the primary responsibility for building democracy and creating the conditions for sustainable social, political and economic development lay with the Government and people of Haiti, long-term international support would also be of critical importance. Хотя главная ответственность за строительство демократии и создание условий для устойчивого социального, политического и экономического развития лежит на правительстве и народе Гаити, важнейшее значение имеет также долгосрочная международная поддержка.
The federal government will contribute $400,000 to the New Brunswick Education Initiative, while the provincial contribution includes a Learning Specialist in Aboriginal Education, shared expertise and professional development. На реализацию Инициативы Нью-Брансуика в области образования федеральным правительством будет выделено 400000 долл., а вклад правительства провинции будет включать создание должности специалиста по методике обучения в системе образования аборигенного населения, обмен опытом и повышение квалификации.
The Government has taken several initiatives, by formulating policies, and plans, establishing institutions for financial and technical support, implementing various social development schemes, through its various institutions, such as, National Housing Bank (NHB), which was set up in 1988. Правительство предприняло ряд инициатив, ориентированных на выработку политики, планов, создание учреждений для финансовой и технической поддержки, осуществление различных проектов социального развития с помощью своих институтов, таких, как Национальный жилищный банк (НЖБ), который был создан в 1988 году.
Strategies for a universal model of equality varied depending on national cultures and levels of development, but she agreed that there should be a single model by which Turkmenistan would be guided. Стратегии, направленные на создание универсальной модели равенства, различаются в зависимости от национальных культур и уровней развития, но оратор согласна с тем, что должна быть единая модель, которой Туркменистан будет руководствоваться.
Establishment of "action groups" on specific issues or on individual commodities according to the problems identified, and development of ideas for realistic approaches/solutions; создание "инициативных групп" по конкретным вопросам или по отдельным сырьевым товарам с учетом выявленных проблем и разработка предложений в отношении реалистичных подходов/решений;
In enhancing the "binding" status of the right to development, additional accountability mechanism is desirable provided it is understood that such a mechanism may require States' consent. Для повышения "обязательного" статуса права на развитие желательно создание дополнительного механизма отчетности при том понимании, что для подобного механизма может потребоваться согласие государств.
Current initiatives include measures to update the joint emergency plan of the United Nations team in Burundi and to encourage greater integration of human rights in the various development projects. Важно поэтому предусмотреть создание системы просветительской деятельности в области прав человека; необходимо также предусмотреть возможности подготовки по составлению проектов и формулированию просьб об оказании помощи, направляемых донорам, с тем чтобы обеспечить этим проектам максимально широкие возможности финансирования.
In addition, new capabilities are needed to create a meaningful career path for the next generation of peacekeeping leadership by more systematic management of their career development and training. Новая структура необходима и для того, чтобы обеспечить создание реальных возможностей развития карьеры для следующего поколения руководителей операциями по поддержанию мира на основе более системной постановки работы по развитию их карьеры и профессиональной подготовке.
Developing a conducive domestic environment, including good governance, democracy, transparency and sound macroeconomic policies, was a priority for Africa and a precondition for effective development assistance and additional foreign investment. Создание благоприятных внутренних условий, включая рациональное управление, демократию, транспарентность и надлежащую макроэкономическую политику, является приоритетной задачей для Африки и необходимым условием для повышения эффективности помощи в целях развития и привлечения дополнительных иностранных инвестиций.
The following views were received on ways to render support to Member States in their efforts to create a supportive environment for the development of cooperatives: (a) Governments often need technical assistance to improve laws, judicial and administrative regulations. В отношении возможных методов оказания поддержки государствам-членам в их деятельности, направленной на создание благоприятных условий для развития кооперативов, были получены следующие замечания: а) правительства зачастую нуждаются в техническом содействии для усовершенствования законов, судебных и административных правил.
The words "at any stage of physical development" make this prohibition applicable to all forms of cloning since it prohibits the creation of a living organism from the first moment of its existence. Слова «на любом этапе физического развития» указывают на то, что этот запрет будет распространяться на все формы клонирования, поскольку запрещается создание живого организма с самого начального момента его существования.
Encouraging entrepreneurship is increasingly perceived as a policy option leading to a higher level of economic development, increased productivity, job creation and promotion of more broad-based participation in productive activities, particularly by the poor and by women. Стимулирование предпринимательства все чаще рассматривается в качестве варианта политики, обеспечивающего более высокий уровень экономического развития, повышение производительности труда, создание рабочих мест и содействие более широкому участию в производственной деятельности, особенно малоимущих слоев населения и женщин.
However, it is recognized that efforts need to shift to improving and strengthening the policy framework and to developing indigenous institutional systems that promote and facilitate women's entrepreneurship development. Вместе с тем признается, что в рамках прилагаемых усилий необходимо сделать акцент на совершенствование и укрепление основ политики и создание местных институциональных систем, способствующих развитию предпринимательской деятельности женщин и облегчающих его5.
In light of this, Thailand supports a comprehensive reform of the international financial architecture that can provide a better mechanism for crisis management and make it more conducive to trade and development for developing countries. В свете этого Таиланд выступает за проведение такой всеобъемлющей формы международной финансовой структуры, которая обеспечила бы создание более надежного механизма сдерживания кризисов и более благоприятных условий для торговли и развития развивающихся стран.
Policies governing technology had a direct impact on many development issues, including public health, education and job creation, and national policies had to be shored up by international initiatives. Политика в области технологий непосредственным образом затрагивает многие вопросы развития, включая здравоохранение, образование и создание рабочих мест, и действия отдельных государств должны быть поддержаны в рамках международных инициатив.
The establishment of the ICT Task Force had also been a timely step and it should lead the way in the use of ICT to promote development for all. Своевременным шагом стало также создание Целевой группы по ИКТ, которой следует определить пути использования ИКТ в целях содействия развитию всех стран.
Noting with appreciation the partnerships already established by UN-HABITAT with several bilateral donors on undertaking urban youth development programmes focusing on crime prevention and employment generation, с удовлетворением отмечая партнерские отношения, которые ООН-Хабитат уже установила с рядом двусторонних доноров для осуществления молодежных программ развития в городах, ориентированных на предупреждение преступности и создание рабочих мест,
The international community must increase its support to UNMIK in this crucial stage of its commitment to Kosovo in order to make possible the realization of its peace, security and development objectives, as well as the building of a multi-ethnic society. Международное сообщество должно расширить свою поддержку МООНК на этом решающем этапе выполнения ею своих обязательств в Косово, с тем чтобы обеспечить достижение намеченных целей в сферах мира, безопасности и развития, а также создание многоэтнического общества.