The United Nations was particularly suited to lead the way towards a truly global partnership for development. |
Организация Объединенных Наций в наибольшей степени подходит к роли лидера движения за создание подлинно глобального партнерства в целях развития. |
The establishment of appropriate government institutions is a fundamental precondition for a successful transition to independence and sustainable development in East Timor. |
Непременным условием для успешного перехода к независимости и устойчивому развитию в Восточном Тиморе является создание надлежащих государственных институтов. |
Insurance supervision was built on three aspects: preconditions for insurance market development, regulatory requirements and supervisory action. |
Надзор в сфере страхования имеет три главные составляющие: создание предпосылок для развития рынка страхования, разработку нормативных требований и надзорную деятельность. |
Social security and welfare are being included in the national agenda as an integral part of overall development. |
Неотъемлемым элементом общего развития страны, которому государство уделяет неослабное внимание, является создание системы социального обеспечения и страхования. |
One sure way in which African countries can finance our development is through fair international trade. |
Одним из надежных путей обеспечения финансирования развития самими африканскими странами является создание справедливой системы международной торговли. |
Economic governance entails creating the appropriate economic institutions and pursuing socio-economic policies to achieve sustained growth and development. |
Экономическое управление предполагает создание соответствующих экономических институтов и проведение социально-экономической политики, направленной на достижение устойчивого роста и развития. |
Participants confirmed that human resources development and institution-building are closely interdependent. |
Участники подтвердили, что развитие людских ресурсов и создание институционального потенциала тесно взаимосвязаны. |
Launching geographic information database to assess the impact of transport infrastructure on economic development. |
Создание баз географических данных для оценки воздействия транспортной инфраструктуры на процесс экономического развития. |
The General Assembly welcomed the establishment of a mechanism to monitor implementation of the right to development. |
Генеральная Ассамблея приветствовала создание механизма контроля за осуществлением права на развитие. |
To promote collaborative ventures with other agencies, including development entities and international financial institutions, and to improve partnership with implementing partners. |
Создание совместных механизмов с другими учреждениями, включая органы по вопросам развития и международные финансовые учреждения, и развитие партнерских отношений с партнерами-исполнителями. |
Prominent among these is the development of institutional capacity for the effective and full implementation of those areas of critical concern. |
Перед нами стоит важная задача обеспечить создание институционального потенциала для эффективного и полного решения вышеуказанных серьезных проблем. |
The development of a new capital at Little Bay is the largest project planned. |
Создание новой столицы в Литтл-Бей - это самый крупный запланированный проект. |
The development of new categories of weapons and technology was a destabilizing factor that undermined full observance of the terms of the Treaty. |
Создание новых категорий вооружений и технологий является дестабилизирующим фактором, который наносит ущерб полному соблюдению условий Договора. |
Such an institution would contribute to social integration and development and respect for human rights in society. |
Создание такого института способствовало бы социальной интеграции и развитию, а также уважению прав человека в обществе. |
Creating a sound domestic policy environment is also important for reducing poverty and promoting sustainable human development. |
Создание надлежащей внутренней рамочной основы имеет важное значение также для сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
Local capacity-building and skill development should constitute a major element of national supply capacity programmes in Africa. |
Создание местного потенциала и повышение квалификации должны выступать важным элементом программ развития национального потенциала предложения в Африке. |
Capacity-building is an important means of creating a national political, socio-economic and legal environment conducive to development and social progress. |
Создание потенциала является важным средством обеспечения на национальном уровне благоприятных политических и социально-экономических условий и необходимой правовой основы для развития и социального прогресса. |
International cooperation has been a critical element in the efforts of Governments towards capacity-building for social development. |
Важным элементом усилий правительств, направленных на создание потенциала для обеспечения социального развития, является международное сотрудничество. |
The creation of a political, legal and economic environment that will enable people to achieve social development is of paramount importance. |
Создание политических, правовых и экономических условий, которые бы способствовали достижению населением социального развития, имеют первостепенное значение. |
The most effective way to ensure poverty reduction and promote sustainable development is to empower peoples with the capacity to help themselves. |
Наиболее эффективным путем обеспечения сокращения масштаба нищеты и содействия устойчивому развитию является создание возможностей для людей помогать самим себе. |
The strategy should include a compendium of measures aimed at capacity-building in the development process, including social services. |
Такой стратегией должен предусматриваться свод мер, нацеленных на создание в процессе развития собственных потенциалов, в том числе социальных служб. |
It would be very useful for development if a new international machinery were created to encourage investors to invest in developing countries. |
Создание нового международного механизма, поощряющего инвестиции в развивающиеся страны, весьма способствовало бы достижению целей развития. |
Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers |
Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции - три главные движущие силы |
The establishment of such an office would facilitate the development of exit strategies for existing special peacekeeping missions in the region. |
Создание такого отделения будет способствовать разработке стратегий выхода для действующих в этом регионе специальных политических миссий. |
Those strategies must include education and training, agricultural development, private sector reform and other capacity-building measures, including the creation of an investor-friendly climate. |
Эти стратегии должны включать такие аспекты, как образование и профессиональная подготовка, сельскохозяйственное развитие, реформа частного сектора и другие меры наращивания потенциала, в том числе создание благоприятного инвестиционного климата. |