| The United Nations was particularly suited to lead the way towards a truly global partnership for development. | Организация Объединенных Наций в наибольшей степени подходит к роли лидера движения за создание подлинно глобального партнерства в целях развития. |
| The establishment of appropriate government institutions is a fundamental precondition for a successful transition to independence and sustainable development in East Timor. | Непременным условием для успешного перехода к независимости и устойчивому развитию в Восточном Тиморе является создание надлежащих государственных институтов. |
| Insurance supervision was built on three aspects: preconditions for insurance market development, regulatory requirements and supervisory action. | Надзор в сфере страхования имеет три главные составляющие: создание предпосылок для развития рынка страхования, разработку нормативных требований и надзорную деятельность. |
| Social security and welfare are being included in the national agenda as an integral part of overall development. | Неотъемлемым элементом общего развития страны, которому государство уделяет неослабное внимание, является создание системы социального обеспечения и страхования. |
| One sure way in which African countries can finance our development is through fair international trade. | Одним из надежных путей обеспечения финансирования развития самими африканскими странами является создание справедливой системы международной торговли. |
| Economic governance entails creating the appropriate economic institutions and pursuing socio-economic policies to achieve sustained growth and development. | Экономическое управление предполагает создание соответствующих экономических институтов и проведение социально-экономической политики, направленной на достижение устойчивого роста и развития. |
| Participants confirmed that human resources development and institution-building are closely interdependent. | Участники подтвердили, что развитие людских ресурсов и создание институционального потенциала тесно взаимосвязаны. |
| Launching geographic information database to assess the impact of transport infrastructure on economic development. | Создание баз географических данных для оценки воздействия транспортной инфраструктуры на процесс экономического развития. |
| The General Assembly welcomed the establishment of a mechanism to monitor implementation of the right to development. | Генеральная Ассамблея приветствовала создание механизма контроля за осуществлением права на развитие. |
| To promote collaborative ventures with other agencies, including development entities and international financial institutions, and to improve partnership with implementing partners. | Создание совместных механизмов с другими учреждениями, включая органы по вопросам развития и международные финансовые учреждения, и развитие партнерских отношений с партнерами-исполнителями. |
| Prominent among these is the development of institutional capacity for the effective and full implementation of those areas of critical concern. | Перед нами стоит важная задача обеспечить создание институционального потенциала для эффективного и полного решения вышеуказанных серьезных проблем. |
| The development of a new capital at Little Bay is the largest project planned. | Создание новой столицы в Литтл-Бей - это самый крупный запланированный проект. |
| The development of new categories of weapons and technology was a destabilizing factor that undermined full observance of the terms of the Treaty. | Создание новых категорий вооружений и технологий является дестабилизирующим фактором, который наносит ущерб полному соблюдению условий Договора. |
| Such an institution would contribute to social integration and development and respect for human rights in society. | Создание такого института способствовало бы социальной интеграции и развитию, а также уважению прав человека в обществе. |
| Creating a sound domestic policy environment is also important for reducing poverty and promoting sustainable human development. | Создание надлежащей внутренней рамочной основы имеет важное значение также для сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
| Local capacity-building and skill development should constitute a major element of national supply capacity programmes in Africa. | Создание местного потенциала и повышение квалификации должны выступать важным элементом программ развития национального потенциала предложения в Африке. |
| Capacity-building is an important means of creating a national political, socio-economic and legal environment conducive to development and social progress. | Создание потенциала является важным средством обеспечения на национальном уровне благоприятных политических и социально-экономических условий и необходимой правовой основы для развития и социального прогресса. |
| International cooperation has been a critical element in the efforts of Governments towards capacity-building for social development. | Важным элементом усилий правительств, направленных на создание потенциала для обеспечения социального развития, является международное сотрудничество. |
| The creation of a political, legal and economic environment that will enable people to achieve social development is of paramount importance. | Создание политических, правовых и экономических условий, которые бы способствовали достижению населением социального развития, имеют первостепенное значение. |
| The most effective way to ensure poverty reduction and promote sustainable development is to empower peoples with the capacity to help themselves. | Наиболее эффективным путем обеспечения сокращения масштаба нищеты и содействия устойчивому развитию является создание возможностей для людей помогать самим себе. |
| The strategy should include a compendium of measures aimed at capacity-building in the development process, including social services. | Такой стратегией должен предусматриваться свод мер, нацеленных на создание в процессе развития собственных потенциалов, в том числе социальных служб. |
| It would be very useful for development if a new international machinery were created to encourage investors to invest in developing countries. | Создание нового международного механизма, поощряющего инвестиции в развивающиеся страны, весьма способствовало бы достижению целей развития. |
| Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers | Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции - три главные движущие силы |
| The establishment of such an office would facilitate the development of exit strategies for existing special peacekeeping missions in the region. | Создание такого отделения будет способствовать разработке стратегий выхода для действующих в этом регионе специальных политических миссий. |
| Those strategies must include education and training, agricultural development, private sector reform and other capacity-building measures, including the creation of an investor-friendly climate. | Эти стратегии должны включать такие аспекты, как образование и профессиональная подготовка, сельскохозяйственное развитие, реформа частного сектора и другие меры наращивания потенциала, в том числе создание благоприятного инвестиционного климата. |