Although the appropriate policy mix will vary from country to country, creating a macroeconomic environment that enables enterprise development and productivity growth will be critical to employment creation. |
Хотя сочетание программных методов у каждой страны будет разным, чрезвычайно важное значение для создания рабочих мест будет иметь создание макроэкономического климата, способствующего развитию предпринимательства и росту производительности. |
This type of on-the-job training could well be used more frequently: "building mechanisms for capacity development around negotiating processes can be a very effective modality". |
Этот тип практического обучения вполне можно было бы использовать гораздо чаще: "создание механизмов для развития потенциала на основе переговорных процессов может быть весьма эффективным способом". |
In view of this inadequacy of financial resources, countries are focusing more on developing transboundary cooperation and establishing incentives to encourage the sustainable development of natural resources. |
Ввиду подобной нехватки финансовых средств страны ориентируются на развитие трансграничного сотрудничества и создание механизмов стимулирования, с тем чтобы ускорить процесс устойчивого управления природными ресурсами. |
The development objective of the third programme component is to build up a solid socio-economic database at the central and local levels as a tool for decision-making. |
Долгосрочная цель третьего компонента программы - создание на центральном и местном уровнях солидной базы данных по социально-экономическим вопросам, которая будет служить инструментом для принятия решений. |
Participants welcomed the establishment of the External Relations Branch and the development of strategies to more adequately disseminate information concerning OHCHR, treaty body and special procedures human rights activities. |
Участники приветствовали создание Отделения по внешним сношениям и разработку стратегий, призванных обеспечить более адекватное распространение информации о деятельности УВКПЧ, договорных органов и специальных процедур по правам человека. |
Implementing education for sustainable development involves initiatives for developing and cultivating a culture of communication and decision-making and a social climate that is imbued by mutual respect. |
Внедрение системы просвещения в интересах устойчивого развития предусматривает инициативы, ориентированные на развитие и культивирование навыков и умений общения и принятия решений, а также на создание социальной среды, построенной на основе взаимного уважения. |
Hulme City Challenge aims to redevelop a significant portion of Manchester (United Kingdom) incorporating 3,000 dwellings, improve infrastructure and provisions for retail and commercial development. |
Проект "Халм Сити Челлендж" направлен на реконструкцию значительной части Манчестера (Соединенное Королевство), включая создание З 000 единиц жилья, улучшение инфраструктуры и развитие розничной и коммерческой сети. |
Significant steps have been taken, including the establishment of a national development framework, the introduction of a new national currency and the ongoing reconstruction of major roads. |
Были предприняты существенные шаги, включая создание национального механизма развития, введение в оборот новой национальной валюты и дальнейшую реконструкцию основных дорог. |
Priorities include institutional development, building outreach capacity in provinces, supporting women's legal and political rights and addressing women's security and economic empowerment. |
К его приоритетам относятся институциональное развитие, создание потенциала с точки зрения охвата населения в провинциях, содействие обеспечению юридических и политических прав женщин и решение проблемы безопасности женщин и расширение их экономических возможностей. |
Institution-building, community support and other considerations taken into account in programmes for alternative development and eradication of illicit drug crops |
Создание потенциала, общинная поддержка и другие соображения, учитываемые в программах альтернативного развития и искоренения незаконных наркотикосодержащих культур |
Creation of favourable policy and regulatory environment for SME development in CIS countries |
Создание благоприятных политических и нормативных условий для развития МСП в странах СНГ |
Creating an environment conducive to full employment is both a core social objective of sustainable human development and an imperative for human rights learning. |
Создание условий, способствующих обеспечению полной занятости, является как основной социальной задачей устойчивого развития человека, так и императивом просветительской работы по вопросам прав человека. |
Cooperation in development of quality management systems for SMEs and benchmarking of national quality award schemes. |
Сотрудничество в создании систем управления качеством для МСП и создание системы ориентиров для национальных схем премирования за высокое качество |
Other issues will be the trend towards decentralization, links between urban and economic development and the establishment of production clusters based on land use. |
Будет также проводиться деятельность по таким вопросам, как тенденция к децентрализации, взаимосвязь между развитием городов и экономическим развитием и создание производственных групп на основе землепользования. |
Towards an Asia-Pacific framework for inclusive and sustainable growth and development |
Создание азиатско-тихоокеанского механизма для всеобщего и устойчивого роста и развития |
The development of basic infrastructure is essential in order for local communities to be able to accept and integrate returned refugees and internally displaced persons. |
Создание базовой инфраструктуры имеет важнейшее значение для того, чтобы местные общины смогли принять и интегрировать возвратившихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
The model set aside a development fund of $20 million that would be available to all Maori, including urban Maori, to provide funding for fisheries related ventures and education. |
Упомянутой моделью предусматривается создание фонда в размере 20 млн. долл. США, которым могли бы пользоваться все маори, в том числе живущие в городах, для финансирования предприятий и получения образования, связанных с рыбным промыслом. |
Any action, such as the development of missile defence systems, that could have a negative impact on nuclear disarmament and non-proliferation was of concern to the international community. |
У международного сообщества вызывают озабоченность любые действия, такие, например, как создание систем противоракетной обороны, которые могут оказать отрицательное воздействие на ядерное разоружение и нераспространение. |
Building democratic institutions, economic development and the protection and promotion of human rights are more than ever at the top of our priorities. |
Создание демократических институтов, экономическое развитие, защита прав человека и содействие их обеспечению более, чем когда-либо, составляют основу наших приоритетов. |
In Ukraine, UNDP is supporting business development activities, with an emphasis on the creation of small and medium-size enterprises, credit unions and opportunities for women in business. |
На Украине ПРООН оказывает поддержку мероприятиям по развитию предпринимательской деятельности с упором на создание малых и средних предприятий, кредитных союзов и возможностей для женщин-предпринимателей. |
The Armenian Government's poverty reduction strategy aims to establish an umbrella for the formulation and implementation of sustainable human development strategies in areas damaged by earthquakes and conflict. |
Осуществляемая армянским правительством стратегия снижения уровня нищеты направлена на создание базы, обеспечивающей разработку и осуществление устойчивых стратегий человеческого развития в районах, пострадавших от землетрясений и конфликта. |
E. Establishing a Global Environment Facility-type mechanism for energy for sustainable development |
Создание механизма типа Глобального экологического фонда для использования энергии в целях устойчивого развития |
The high-level event should ensure resources and follow-up mechanisms for the implementation of the pledges made at those conferences and for addressing other issues relating to development financing. |
Мероприятие высокого уровня должно обеспечить мобилизацию ресурсов и создание последующих механизмов для выполнения обязательств, взятых на этих конференциях, и решения других вопросов, касающихся финансирования развития. |
Furthermore, the primary responsibility rested with each individual country, working to create a sound macroeconomic environment and an appropriate framework for investment and trade that was supportive of sustainable development. |
При этом каждая страна несет основную ответственность за обеспечение благоприятной макроэкономической обстановки и создание надлежащих условий для инвестиционной деятельности и торговли, благоприятствующих обеспечению устойчивого развития. |
Establishing a socially-oriented economy and enhancing social policy through the efficient use of existing resources were among the goals included in the presidential initiative on economic and social development strategies for the years 2000-2004. |
Создание социально ориентированной экономики и усиление социальной политики за счет эффективного использования имеющихся ресурсов являются частью целей, провозглашенных в президентской инициативе в отношении стратегий экономического и социального развития на 2000-2004 годы. |