| They are also aimed at laying the foundations for a sustainable development through the strategic framework for peacebuilding. | Кроме того, она направлена на создание основы для устойчивого развития через стратегическую структуру миростроительства. |
| UNESCO's actions in the field of development are focused on advocacy, research, capacity-building, policy formulation and implementation. | В области развития ЮНЕСКО занимается прежде всего такими вопросами, как пропагандистская деятельность, проведение исследований, создание потенциала, разработка и осуществление политики. |
| Building strong state institutions seems to be at the heart of all successful development experience. | Как представляется, во всех случаях основу для успешного развития составляет создание сильных государственных институтов. |
| This global partnership is creating an information and discussion platform for sustainable development. | Данное глобальное партнерство ставит своей целью создание информационной платформы для проведения дискуссий по проблемам устойчивого развития. |
| The creation of a strong mechanism for training, human development, professional performance appraisal and monitoring of all staff. | Создание мощного механизма обучения, развития человеческого потенциала, оценки профессиональных качеств и контроля за деятельностью всех сотрудников. |
| At the same time, the creation of a regulatory environment was considered of paramount importance for development. | В то же время исключительно важным для развития было сочтено создание режима регулирования. |
| Capacity-building for socio-economic assessments to assess value water-related ecosystem services for incorporation into national development planning | Создание потенциала для проведения социально-экономических оценок с целью анализа ценности связанных с водными ресурсами экосистемных услуг для включения в процесс национального планирования развития. |
| Creating jobs by encouraging economic development; | создание рабочих мест посредством содействия развитию экономической деятельности; |
| The University College of the North (UCN) has identified in its development plan a Centre for Indigenous Languages. | Университетский колледж северных районов (УКСР) наметил в своем плане развития создание центра языков коренных народов. |
| The most important development of the infrastructure is the building of archives and storage rooms meeting the requirements of our age. | Наиболее важным моментом в развитии соответствующей инфраструктуры является создание архивов и хранилищ, отвечающих требованиям нашего времени. |
| The development of an efficient and reliable gas transportation system is a key component of Kazakhstan's energy policy. | Создание эффективной и надежной газотранспортной системы является одним из основных компонентов энергетической политики Казахстана. |
| The development of a democratic police force in Haiti depends heavily on setting and maintaining high quality standards. | Создание в Гаити полицейской службы, действующей на демократических началах, в значительной степени зависит от принятия и соблюдения высоких стандартов качества службы. |
| The development of a South - South trade information system by UNCTAD is particularly useful in this regard. | Особенно полезным в этой связи является создание в ЮНКТАД информационной системы по торговле Юг-Юг. |
| The development of small and medium enterprise clusters should be encouraged by providing incentives for entrepreneurship and investment. | Следует поощрять создание объединений малых и средних пред-приятий посредством стимулирования предприни-мательства и инвестиций. |
| Central to this dramatic reduction in poverty was the development of industrial productive capacities and the creation of productive employment for poor women and men. | Главную роль в столь значительном снижении уровня нищеты играют создание промышленно-производственных потенциалов и обеспечение производительной занятости неимущих женщин и мужчин. |
| The establishment of regional development counselling services, envisaged in the Programme, has not been implemented, this reporting year, as well. | Предусмотренное в Программе создание региональных служб консультативной помощи не было выполнено и в текущем отчетном году. |
| Establishment of career development centres with three subcomponents: | создание центров карьерного роста, включающих в себя три компонента: |
| One important step in the further development of that regime was the recent establishment of the Office of Equal Opportunity. | Одним из важных шагов в сторону дальнейшего совершенствования этого режима стало недавнее создание Управления по обеспечению равных возможностей. |
| It includes the development of a national implementation plan as well as the establishment of an EMEP monitoring site in Kazakhstan. | Он предусматривает разработку национального плана осуществления, а также создание участка мониторинга ЕМЕП в Казахстане. |
| 1.1.4 Establish dedicated project website & on-line project development software | 1.1.4 Создание специализированного веб-сайта по проекту и онлайнового программного обеспечения для разработки проектов |
| In the field of trade and development, equipping UNCTAD to respond rapidly to rapid change could significantly enhance the organization's impact. | В области торговли и развития создание возможностей, для того чтобы ЮНКТАД могла быстро реагировать на стремительные изменения, способствовало бы существенному увеличению отдачи организации. |
| In this context, investment in infrastructure, development of human resources and strengthening of institutional capacities are all relevant for sustained economic growth. | В этом контексте большое значение для достижения устойчивого экономического роста имеют инвестиции в создание инфраструктуры, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала. |
| Creating an enabling regulatory environment is essential to the promotion of research, development and transfer of technology. | Создание благоприятной системы регулирования имеет жизненно важное значение для стимулирования исследовательской деятельности, разработки и передачи технологий. |
| She emphasized that, in the longer term, the creation of an enabling environment was crucial for mobilizing resources for infrastructure development. | Оратор подчеркнула, что в более долгосрочной перспективе создание благоприятных условий имеет важнейшее значение для мобилизации ресурсов на цели развития инфраструктуры. |
| These are: agriculture, energy, private-sector development, capacity-building and higher education and vocational training. | Этими секторами являются: сельское хозяйство, энергетика, развитие частного сектора, создание потенциала и высшее образование и профессионально-техническое обучение. |