That approach will facilitate the development of mechanisms that will support the upscaling of the pilot initiative and the sustainability of its benefits. |
Такой подход облегчит создание механизмов, которые будут оказывать поддержку расширению деятельности в рамках экспериментальной инициативы и достижению устойчивости результатов ее осуществления. |
Creation of appropriate conditions for children's physical, intellectual and moral development and for their preparation for independent life; |
создание надлежащих условий для их физического, интеллектуального и духовного развития, подготовки детей к самостоятельной жизни |
An Asia-Pacific regional network that promotes the development of indigenous women's capacities to engage in public decision-making has been amply cited as a global best practice. |
В качестве примера передовой глобальной практики широко упоминается создание Азиатско-Тихоокеанской региональной сети, которая выступает за укрепление способности женщин из числа коренных народов участвовать в процессе принятия государственных решений. |
Creating legal conditions ensuring the continuous functioning and development of the country's education system; |
создание правовых гарантий для непрерывного функционирования и развития системы образования в Туркменистане |
Create the material and financial conditions for cultural development |
создание материальных и финансовых условий развития культуры. |
Multiplier effects for rural development: job creation, increased incomes |
Эффекты мультипликатора для развития сельских районов: создание рабочих |
The 2010-2014 Strategic Plan of the Ministry of Labour and Social Protection was designed to establish decent work policies and ensure conditions for sustainable post-crisis economic development. |
Стратегический план министерства труда и социальной защиты населения на период 2010-2014 годов нацелен на выработку программных мер по обеспечению достойной работой и создание условий для устойчивого посткризисного экономического развития. |
The creation of the UN Women was a welcome development that would surely facilitate significant Organization-wide progress towards the empowerment of women. |
Создание Структуры «ООН-женщины» является отрадным событием, которое, безусловно, будет содействовать существенному прогрессу в рамках всей Организации в деле расширения прав и возможностей женщин. |
Peacekeeping was not an end in itself but a temporary measure to create a safe environment for a long-term sustainable development strategy to be put in place. |
Миротворчество является не самоцелью, а лишь временной мерой, направленной на создание безопасных условий для разработки и осуществления долгосрочной стратегии устойчивого развития. |
Contributed to the establishment of UWI Consulting Inc., a mechanism for the mobilization of regional expertise to contribute to Caribbean development |
Вклад в создание консультационного механизма УВИ для мобилизации регионального опыта с целью способствовать развитию Карибского бассейна |
It highlighted the strategic plan for integral development, which addressed job creation, education, health, social security, housing and cultural rights. |
Она особо указала на стратегический план комплексного развития, который охватывает такие аспекты, как создание новых рабочих мест, образование, здравоохранение, социальное обеспечение, жилье и культурные права. |
This includes as well the development of master plan of investment in infrastructure, information technologies and capacity building in order to improve the administration of justice sector. |
В этот план входит также разработка генерального плана инвестирования в создание инфраструктур, развитие информационных технологий и формирование потенциала в целях улучшения управления судебным сектором. |
India commended Laos for progress in development and noted recent legislation encouraging the existence of civil society groups, liberalized media controls and expanded access to information. |
Индия высоко оценила прогресс, достигнутый Лаосом в области развития, и отметила принятое недавно законодательство, поощряющее создание групп гражданского общества, обеспечивающее либерализацию мер контроля за СМИ и расширяющее доступ к информации. |
Increased investment was needed in research and development, together with a permanent mechanism for transferring know-how to where it was most needed. |
Необходимы дополнительные средства для научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также создание постоянного механизма для передачи прогрессивных технологий странам, испытывающим в них наибольшие потребности. |
He stressed the need for regulatory frameworks and policies that provided an enabling environment in which private productive activities could advance economic and social development. |
Оратор подчеркивает необходимость разработки нормативной базы и стратегий, направленных на создание благоприятных условий, в которых производственная деятельность частных компаний могла бы способствовать достижению целей социально-экономического развития. |
The goal of these events is to build a "green bridge" between Europe and Asia and to harmonize programmes for sustainable development and environmental protection. |
Цель форумов - создание «зеленого моста» между Европой и Азией, гармонизация программ устойчивого развития и охраны окружающей среды. |
A major development in the evolution of the United Nations this year has been the creation of UN Women. |
Одним из важных событий в жизни Организации Объединенных Наций в этом году стало создание структуры «ООН-женщины». |
Putting in place a multilateral trading system that honours the centrality of development and is more favourable to African countries is of vital importance. |
Создание многосторонней торговой системы, которая благоприятствовала бы центральной роли развития и была бы более позитивной для африканских стран, является крайне важным. |
Enabling these "green" sectors to grow would deliver "double dividends", being beneficial both for the environment and for development. |
Создание условий для развития этих «зеленых» отраслей принесет «двойные дивиденды»: благоприятное влияние на состояние окружающей среды и развитие. |
The Congo noted that the establishment of a ministry in charge of the promotion and integration of women in development strategies responded to their claims. |
Конго отметило, что создание министерства, отвечающего за поощрение и интеграцию женщин в стратегиях развития, стало ответом на их требования. |
Also noting the development of web technologies that assist in providing access to data over the Internet, |
отмечая также создание веб-технологий, которые помогают получить доступ к данным через посредство Интернета, |
This applies gender policy to specific humanitarian programmes, such as the development of adolescent girl-friendly spaces within camps for internally displaced persons and a gender-based system for distribution of iron supplements. |
Это предполагает проведение гендерной политики в рамках конкретных гуманитарных программ, таких как создание благоприятной для девочек-подростков среды в лагерях для внутренне перемещенных лиц и учитывающая гендерный подход система распределения железосодержащих добавок. |
The development of national mine action structures and institutions and the coordination among agencies undertaking related activities are among the biggest challenges for United Nations mine action programming. |
К числу самых сложных задач при составлении программ Организации Объединенных Наций в области разминирования относятся создание национальных структур и институтов, ответственных за противоминную деятельность, и координация между учреждениями, участвующими в этой деятельности. |
Building an extensive modern railway, road and communications network in the region could provide a great impetus to our countries successful participating in the global economic development. |
Создание в регионе современной, разветвленной инфраструктуры железнодорожного и автомобильного сообщения, сети коммуникаций способно дать мощный толчок успешному интегрированию наших стран в процессы глобального экономического развития. |
In this respect, the granting of quota-free and duty-free schemes for products from developing countries would contribute to raising export earnings and make trade exchange work for development. |
В этом отношении создание свободных от квот и пошлин режимов для товаров из развивающихся стран содействовало бы росту поступлений от экспорта и постановке торгового обмена на службу развитию. |