Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
That approach will facilitate the development of mechanisms that will support the upscaling of the pilot initiative and the sustainability of its benefits. Такой подход облегчит создание механизмов, которые будут оказывать поддержку расширению деятельности в рамках экспериментальной инициативы и достижению устойчивости результатов ее осуществления.
Creation of appropriate conditions for children's physical, intellectual and moral development and for their preparation for independent life; создание надлежащих условий для их физического, интеллектуального и духовного развития, подготовки детей к самостоятельной жизни
An Asia-Pacific regional network that promotes the development of indigenous women's capacities to engage in public decision-making has been amply cited as a global best practice. В качестве примера передовой глобальной практики широко упоминается создание Азиатско-Тихоокеанской региональной сети, которая выступает за укрепление способности женщин из числа коренных народов участвовать в процессе принятия государственных решений.
Creating legal conditions ensuring the continuous functioning and development of the country's education system; создание правовых гарантий для непрерывного функционирования и развития системы образования в Туркменистане
Create the material and financial conditions for cultural development создание материальных и финансовых условий развития культуры.
Multiplier effects for rural development: job creation, increased incomes Эффекты мультипликатора для развития сельских районов: создание рабочих
The 2010-2014 Strategic Plan of the Ministry of Labour and Social Protection was designed to establish decent work policies and ensure conditions for sustainable post-crisis economic development. Стратегический план министерства труда и социальной защиты населения на период 2010-2014 годов нацелен на выработку программных мер по обеспечению достойной работой и создание условий для устойчивого посткризисного экономического развития.
The creation of the UN Women was a welcome development that would surely facilitate significant Organization-wide progress towards the empowerment of women. Создание Структуры «ООН-женщины» является отрадным событием, которое, безусловно, будет содействовать существенному прогрессу в рамках всей Организации в деле расширения прав и возможностей женщин.
Peacekeeping was not an end in itself but a temporary measure to create a safe environment for a long-term sustainable development strategy to be put in place. Миротворчество является не самоцелью, а лишь временной мерой, направленной на создание безопасных условий для разработки и осуществления долгосрочной стратегии устойчивого развития.
Contributed to the establishment of UWI Consulting Inc., a mechanism for the mobilization of regional expertise to contribute to Caribbean development Вклад в создание консультационного механизма УВИ для мобилизации регионального опыта с целью способствовать развитию Карибского бассейна
It highlighted the strategic plan for integral development, which addressed job creation, education, health, social security, housing and cultural rights. Она особо указала на стратегический план комплексного развития, который охватывает такие аспекты, как создание новых рабочих мест, образование, здравоохранение, социальное обеспечение, жилье и культурные права.
This includes as well the development of master plan of investment in infrastructure, information technologies and capacity building in order to improve the administration of justice sector. В этот план входит также разработка генерального плана инвестирования в создание инфраструктур, развитие информационных технологий и формирование потенциала в целях улучшения управления судебным сектором.
India commended Laos for progress in development and noted recent legislation encouraging the existence of civil society groups, liberalized media controls and expanded access to information. Индия высоко оценила прогресс, достигнутый Лаосом в области развития, и отметила принятое недавно законодательство, поощряющее создание групп гражданского общества, обеспечивающее либерализацию мер контроля за СМИ и расширяющее доступ к информации.
Increased investment was needed in research and development, together with a permanent mechanism for transferring know-how to where it was most needed. Необходимы дополнительные средства для научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также создание постоянного механизма для передачи прогрессивных технологий странам, испытывающим в них наибольшие потребности.
He stressed the need for regulatory frameworks and policies that provided an enabling environment in which private productive activities could advance economic and social development. Оратор подчеркивает необходимость разработки нормативной базы и стратегий, направленных на создание благоприятных условий, в которых производственная деятельность частных компаний могла бы способствовать достижению целей социально-экономического развития.
The goal of these events is to build a "green bridge" between Europe and Asia and to harmonize programmes for sustainable development and environmental protection. Цель форумов - создание «зеленого моста» между Европой и Азией, гармонизация программ устойчивого развития и охраны окружающей среды.
A major development in the evolution of the United Nations this year has been the creation of UN Women. Одним из важных событий в жизни Организации Объединенных Наций в этом году стало создание структуры «ООН-женщины».
Putting in place a multilateral trading system that honours the centrality of development and is more favourable to African countries is of vital importance. Создание многосторонней торговой системы, которая благоприятствовала бы центральной роли развития и была бы более позитивной для африканских стран, является крайне важным.
Enabling these "green" sectors to grow would deliver "double dividends", being beneficial both for the environment and for development. Создание условий для развития этих «зеленых» отраслей принесет «двойные дивиденды»: благоприятное влияние на состояние окружающей среды и развитие.
The Congo noted that the establishment of a ministry in charge of the promotion and integration of women in development strategies responded to their claims. Конго отметило, что создание министерства, отвечающего за поощрение и интеграцию женщин в стратегиях развития, стало ответом на их требования.
Also noting the development of web technologies that assist in providing access to data over the Internet, отмечая также создание веб-технологий, которые помогают получить доступ к данным через посредство Интернета,
This applies gender policy to specific humanitarian programmes, such as the development of adolescent girl-friendly spaces within camps for internally displaced persons and a gender-based system for distribution of iron supplements. Это предполагает проведение гендерной политики в рамках конкретных гуманитарных программ, таких как создание благоприятной для девочек-подростков среды в лагерях для внутренне перемещенных лиц и учитывающая гендерный подход система распределения железосодержащих добавок.
The development of national mine action structures and institutions and the coordination among agencies undertaking related activities are among the biggest challenges for United Nations mine action programming. К числу самых сложных задач при составлении программ Организации Объединенных Наций в области разминирования относятся создание национальных структур и институтов, ответственных за противоминную деятельность, и координация между учреждениями, участвующими в этой деятельности.
Building an extensive modern railway, road and communications network in the region could provide a great impetus to our countries successful participating in the global economic development. Создание в регионе современной, разветвленной инфраструктуры железнодорожного и автомобильного сообщения, сети коммуникаций способно дать мощный толчок успешному интегрированию наших стран в процессы глобального экономического развития.
In this respect, the granting of quota-free and duty-free schemes for products from developing countries would contribute to raising export earnings and make trade exchange work for development. В этом отношении создание свободных от квот и пошлин режимов для товаров из развивающихся стран содействовало бы росту поступлений от экспорта и постановке торгового обмена на службу развитию.