Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
This includes not only the development of an adequate legal and political framework and an institutional strengthening with local community participation, but also human resources development and awareness building and education at all levels of society. Это предполагает не только создание надлежащей правовой и политической основы и укрепление организационных структур при участии местного населения, но и развитие людских ресурсов, информирование и просвещение всех слоев общества.
The basic development objectives are securing property rights; development of the real estate market; creation of a taxation basis for real property; and transparency and online public access to information. Главными задачами в области развития являются охрана прав собственности, развитие рынка недвижимости, создание базы для налогообложения недвижимости, транспарентность и онлайновый доступ общественности к информации.
Core priorities will be to ensure that crisis prevention and recovery are closely integrated with other development interventions, and to create an early and smooth transition from recovery to development planning. Основными приоритетами станут обеспечение тесной интеграции мероприятий по предотвращению кризисов и восстановлению с другими мероприятиями в области развития и создание условий для скорейшего и беспрепятственного перехода от этапа восстановления к этапу планирования развития.
It encourages review of macroeconomic policies that favour pro-poor investment in housing and urban development, not only as a means for addressing the social consequences of rapid urbanization, but also for stimulating local economic development and employment generation. В докладе предлагается провести обзор макроэкономической политики, способствующей инвестированию в строительство жилья и развитие городских районов в интересах малоимущих, как не только одного из средств нейтрализации негативных социальных последствий стремительной урбанизации, но и как фактора, стимулирующего экономическое развитие и создание рабочих мест на местном уровне.
In order to contribute to the process of consolidating peace, we have made a special effort to provide assistance in such areas as economic development, including agriculture; social development, including sanitation and education; and capacity-building. Чтобы внести свой вклад в дело упрочения мира, мы прилагаем особые усилия по предоставлению помощи в таких сферах, как экономическое развитие, включая сельское хозяйство; социальное развитие, в том числе в областях санитарии и образования; и создание потенциала.
The general objective of the policy is to promote food and nutritional security conducive to physical and mental development and thereby to encourage active and creative participation in the country's sustainable development. В целом политика направлена на создание условий продовольственной безопасности, необходимых для физического и умственного развития граждан и их активного творческого участия в достижении устойчивого развития в стране.
The framework for cooperation addresses a number of priority issues, namely, economics; political and social science; technology; research and development; development and capacity-building; tourism; infrastructure, energy and environment; and media and communication. Деятельность в рамках сотрудничества предусматривает осуществление мер в следующих приоритетных областях: экономика; политические и социальные науки; технологии; научные исследования и разработки; развитие и создание потенциала; туризм; инфраструктура, энергетика и окружающая среда; а также средства массовой информации и коммуникация.
We acknowledge that the mobilization of domestic resources for development, the creation of an enabling environment to attract foreign direct investment, ensuring aid effectiveness, using international trade as an engine for development and addressing the problem of external debt are key to achieving the MDGs. Мы понимаем, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития, создание условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, обеспечение эффективности помощи, использование международной торговли в качестве движущей силы развития и решение проблемы внешней задолженности имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ.
The creation of an enabling international environment for integrating trade of developing countries into the world trade, especially through prioritizing trade links to development and poverty reduction in national development strategies is of the utmost importance. Чрезвычайно важное значение имеет создание благоприятной международной обстановки для интегрирования торговли развивающихся стран в мировую торговлю, особенно за счет приоритизации увязки торговли с развитием и сокращением масштабов нищеты в национальных стратегиях развития.
ESCAP projects include developing policy frameworks for promoting indigenous technology development, innovation capacity and supply side capacities of small and medium-sized enterprises; and increasing the contribution of business to sustainable development and the creation of better quality jobs. Проекты ЭСКАТО включали разработку концепции развития местных технологий, инновационного потенциала и потенциала малых и средних предприятий в области предложения, а также расширение вклада деловых кругов в обеспечение устойчивого развития и создание более качественных рабочих мест.
In addition: development and maintenance of the good offices website Помимо этого: создание и обеспечение обслуживания веб-сайта добрых услуг
Achieving sustainable energy for all involves the development of systems that support the optimal use of energy resources in an equitable and socially inclusive manner while minimizing environmental impacts. В целях обеспечения устойчивой энергетики для всех предполагается создание систем, поддерживающих процесс оптимального потребления энергоресурсов на справедливой и всеохватной социальной основе в условиях сведения к минимуму воздействия на окружающую среду.
The articles also suggested that authorities have supported the development of a national intranet and plan to unplug the country from the worldwide Internet. В соответствующих статьях также высказывались предположения о том, что власти поддерживают создание национального интернета и планируют отсоединить страну от мирового Интернета.
The International Community commits to support Afghanistan's efforts to put in place and enhance the infrastructure and the relevant regulatory frameworks for the development of trade and transit. Международное сообщество обязуется поддерживать предпринимаемые Афганистаном усилия, направленные на создание и расширение инфраструктуры и соответствующих регламентационных рамок для развития торговли и транзита.
Department of Safety and Security and its development Создание и формирование Департамента по вопросам охраны и безопасности
Partnership Global mechanism for research cooperation on sustainable development by 2013 Создание к 2013 году Глобального механизма научно-исследовательского сотрудничества в области устойчивого развития
As Africa harvests and markets its commodities, it must bear in mind that the harvesting of its natural resources and the development of related infrastructure must take into consideration the social dimensions of development. Занимаясь производством и сбытом сырьевых товаров, Африка должна помнить о том, что разработка природных ресурсов континента и создание соответствующей инфраструктуры должны вестись с учетом социального аспекта развития.
The following paragraphs outline the overarching contribution of UNDP - capacity-building and development - along with its key approaches for development effectiveness and its four focus areas, as well as the dimension of gender equality and the empowerment of women. В следующих пунктах описываются всеохватывающий вклад ПРООН - создание и укрепление потенциала - и основные подходы к эффективности развития и его четырем основным областям, а также вопросы, касающиеся гендерного равенства и расширения прав женщин.
UNDP recognizes that, pursuant to resolutions 59/250 and 62/208, both capacity-building and capacity development approaches may be applied - at the request of a developing country - to support the country's development priorities and programming most effectively. ПРООН признает, что, согласно резолюциям 59/250 и 62/208, по просьбе развивающихся стран могут применяться оба подхода - создание потенциала и развитие потенциала - для наиболее эффективной поддержки национальных приоритетов в области развития и процесса программирования.
This involves building the capacity of national institutions to analyse emerging issues and tensions together, as part of development planning, so that the implementation of development programmes helps to ameliorate existing tensions rather than further inflaming them. Это предполагает создание потенциала национальных институтов для анализа возникающих проблем и напряженности в их совокупности в рамках процесса планирования развития таким образом, чтобы осуществление программ в области развития способствовало снижению существующей напряженности, а не ее дальнейшему обострению.
In regional and subregional frameworks, Thailand had been providing support for human resources development projects such as the establishment of skill development centres, the reinforcement of vocational training, and training programmes in transportation, banking, public management and other areas. На региональном и субрегиональном уровне Таиланд оказывает поддержку таким проектам развития людских ресурсов, как создание центров подготовки кадров, совершенствование профессионального обучения и организация учебных программ в таких областях, как транспорт, банковское дело, государственное управление, и в других сферах.
It is also important to have an integrated strategy for increasing incomes and productive employment in the informal economy, including labour-intensive infrastructural development, enterprise development and creation of equal employment and income-earning opportunities for women. Большое значение также имеет наличие комплексной стратегии повышения доходов и увеличения продуктивной занятости в неформальной экономике, включая развитие инфраструктуры с использованием трудоинтенсивных процессов, развитие предпринимательства и создание для женщин равных возможностей в сфере занятости и получения дохода.
Capacity development is generally understood to encompass the development of human resources; the strengthening of institutions; the establishment of legal and regulatory frameworks, policies and laws; and the expansion of information systems. В целом под развитием потенциала подразумевается развитие людских ресурсов; укрепление учреждений; создание нормативно-правовой базы, основ политики и законодательства; и расширение информационных систем.
In accordance with this fact, efforts to promote development should shift from a focus on "getting prices right" to "getting the preconditions for the process of development right". Исходя из этого обстоятельства в усилиях по поощрению развития акцент следует сместить с "установления правильных цен" на "создание предпосылок для процесса правильного развития".
The European Union stressed that it was the primary responsibility of States to create conditions for the realization of the right to development, but it also acknowledged that national development efforts needed to be supported by an enabling international economic environment, as stated in the Monterrey Consensus. Европейский союз подчеркивает, что государства несут основную ответственность за создание условий для реализации права на развитие, но признает, однако, что национальные усилия в области развития нуждаются в поддержке путем создания благоприятных международных экономических условий, о чем говорилось в Монтеррейском консенсусе.