Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
The establishment of a diversification fund for African commodities would greatly assist African countries' efforts to implement new development programmes within a framework of economic reform, including human resources development, industrialization and infrastructural and agricultural development. Создание фонда в поддержку диверсификации сырьевых товаров Африки существенно способствовало бы усилиям африканских стран по осуществлению новых программ развития в рамках их экономических реформ, включая развитие людских ресурсов, индустриализацию и развитие инфраструктуры и сельского хозяйства.
They have influenced the country's choice of a form of development that is oriented towards the creation of a mutually supportive and prosperous society where development serves to produce wealth and thus the highest possible growth rates with a view to sustainable development. Эта озабоченность предопределила выбор пути развития, который будет ориентировать Тунис на создание общества солидарности и процветания, для которого развитие служит инструментом создания богатства, т.е. достижения максимально высоких темпов роста в соответствии с логикой устойчивого развития.
As mentioned in the introduction, this strengthened enabling environment would in turn contribute to the sustainability of other development interventions by the wider United Nations development system and other development partners at the country level. Как было сказано во введении, создание таких более благоприятных условий будет, в свою очередь, способствовать повышению стабильности других мер содействия развитию, принимаемых всей системой развития Организации Объединенных Наций и другими ее партнерами на страновом уровне.
The development of energy resources and sustainable energy systems should be consistent with the national objectives of sustainable development aimed at fostering economic and social development for improved living standards of all people. Освоение энергетических ресурсов и создание устойчивых энергетических систем должно осуществляться с учетом национальных целей в области устойчивого развития, предусматривающих активизацию социально-экономического развития в интересах повышения благосостояния всех людей.
Information Support of Astronomical Research: development of software for observations and data processing; development of the system for remote access to telescopes via a local network and the Internet; development of databases as part of virtual observatory. Информационная поддержка астрономических исследований: программное обеспечение проведения и обработки наблюдений; создание системы удаленного доступа к астрономическим комплексам с использованием локальной сети и Internet; создание и ведение общей базы данных НАО как элемента виртуальной обсерватории.
Projects carried out with the Ministry of Social Affairs and non-governmental organizations under the programme on early childhood development and better parenting include the development of safe play areas for children and psychosocial development activities for children affected by trauma. Проекты, осуществляемые совместно с министерством социального обеспечения и неправительственными организациями в рамках Программы по вопросам развития детей в раннем возрасте и просвещения родителей, включают создание безопасных игровых площадок для детей и деятельность, связанную с социально-психологическим развитием травмированных детей.
In the pursuit of a human-centred approach to development that is, in large measure, oriented to human resources development and the creation of sustainable institutional capacities, technical cooperation has been increasingly recognized as an important input in the development process. В поисках ориентированного на нужды людей подхода к развитию, который был бы во многом направлен на развитие людских ресурсов и создание прочного организационного потенциала, техническое сотрудничество все шире признается как важный элемент процесса развития.
Mr. Yilla, identified two main goals for the financing for development process: the creation of the appropriate institutional and policy environment for social development; and the effective harnessing of resources for development. Г-н Йилла определил две главные задачи процесса финансирования развития: создание надлежащей организационной и директивной базы для социального развития и эффективная мобилизация ресурсов в целях развития.
The main programme tasks included the strengthening of international cooperation, development of equipment for users that would be competitive on the international market, creation of a new geodesy network and development of scientific and technological basis for further satellite navigation development. Основными задачами программы являются: укрепление международного сотрудничества, разработка для пользователей оборудования, которое было бы конкурентоспособным на международном рынке, создание новой геодезической сети и создание научно - технологической основы для дальнейшего развития спутниковой навигации.
In particular, UNIDO services seek to promote the development of SMEs and include information services, a business partnership programme, SME cluster and networking development, and rural and women's entrepreneurship development. Услуги ЮНИДО направлены, в частности, на содействие развитию малых и средних предприятий и предусматривают развитие информационных услуг, разработку программы делового партнерства, создание объединений и сетей МСП и развитие сельского предпринимательства и предпринимательской деятельности женщин.
Some concrete examples were the development of social programmes and the development of joint ventures such as ALBA, which in a few months had provided his country with concrete results on development issues. К конкретным примерам относится создание социальных программ и развитие совместных предприятий, таких, как АЛБА, благодаря чему за несколько месяцев его страна получила конкретные результаты в сфере развития.
Thirdly, industrial development objectives can be furthered by general fiscal or financial investment incentives related to the development of certain industries or regions, or related to specific development goals such as export promotion, job creation, or technology transfer and upgrading. В-третьих, достижение целей промышленного развития может форсироваться за счет общих налогово-бюджетных или финансовых стимулов для осуществления инвестиций в увязке с развитием определенных отраслей или регионов или с такими конкретными целями развития, как поощрение экспорта, создание рабочих мест или передача технологии и модернизация.
Having a "migration and development" focal point within each of the relevant ministries, a "migration and development" budget line or an inter-ministerial consultative body on migration and development at the central government level could constitute very helpful first steps towards that end. Учреждение в каждом соответствующем министерстве должности координатора «миграции и развития», включение в бюджет статьи «миграция и развитие» или создание межведомственного консультативного органа по миграции и развитию на центральном правительственном уровне могло бы стать весьма полезным первым шагом в достижении этой цели.
In the context of climate change, eco-efficient infrastructure development is essential for the development of low-carbon economies. It also expands financing opportunities through the clean development mechanism, on the basis of avoided greenhouse-gas emissions. В условиях изменения климата создание экологически эффективной инфраструктуры имеет исключительно важное значение для формирования «низкоуглеродной» модели экономики и способствует расширению финансовых возможностей в рамках «механизма чистого развития», поскольку позволяет сократить выбросы парниковых газов.
The overall plan of the Ministry for 2007 was implemented in accordance with the budget on the basis of the following programmes: family incentives; infrastructure; development of administration at the school level; teacher development; teaching materials development. Общий план министерства на 2007 год осуществлялся в соответствии с бюджетом на основе следующих программ: стимулирование семей; создание инфраструктуры; совершенствование управления школами; повышение квалификации учителей; разработка учебных пособий.
Thus, institutional support, cluster development, rural and women's entrepreneurship development, food-safety infrastructure, skills development and capacity-building in the use of new technologies, and support to traditional agro-industries for enhancement of productivity will constitute major programme components in the region. Таким образом, основными программными компонентами в регионе будут институциональная поддержка, создание объединений, развитие предпринимательства в сельских районах и среди женщин, инфраструктура, обеспечивающая продовольственную безопасность, повышение квалификации и потенциала в области использования новых технологий и поддержка традиционных агропромышленных предприятий в целях повышения их производительности.
Coherence in supporting national development priorities and capacity development for achieving Millennium Development Goals Последовательность в поддержке приоритетов национального развития и создание потенциала для достижения ЦРДТ
Moreover, the Rural Development Sector Strategy provides for the development of community telecentres and other facilities for the development of sport and recreation. Кроме того, секторальная целевая стратегия развития сельских районов предусматривает создание общинных телецентров и других структур развития спорта и досуга.
The projects will be aimed at ensuring accelerated growth, sustainable development and poverty reduction through interventions in key priority areas, including infrastructure, human resource and private-sector development, while simultaneously promoting equity and inclusiveness. Такие проекты будут направлены на обеспечения ускоренного роста, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты посредством оказания поддержки реализации приоритетных проектов в таких ключевых областях, как создание инфраструктуры, формирование кадров и развитие частного предпринимательства, одновременно добиваясь равноправия и инклюзивного участия.
Traditional donors have continued to support initiatives that involve one or more Southern providers of assistance and a number of least developed countries in such areas as sustainable development, economic governance and capacity development through innovative triangular partnership arrangements. Традиционные доноры продолжали поддерживать инициативы с участием одной или нескольких стран Юга, предоставляющих помощь, и ряда наименее развитых стран в таких областях, как устойчивое развитие, экономическое управление и создание потенциала, используя для этого новаторские механизмы трехстороннего партнерства.
Service providers would be selected in close consultation with the Government to ensure that the use and development of such teams is consistent with overall development of the Somali security sector. Поставщики таких услуг будут отбираться в тесной консультации с правительством с целью обеспечить, чтобы применение и создание таких подразделений соотносилось с общим формированием сектора безопасности в Сомали.
A new priority area of focus will be on strengthening State capacity for development planning and management, including the creation of an enabling environment for private sector development. Новой приоритетной областью, которой будет уделяться повышенное внимание, является наращивание государственного потенциала в области планирования процесса развития и управления им, включая создание благоприятных условий для развития частного сектора.
Other areas requiring increased effort were, inter alia, the establishment of the high-level political forum, the intergovernmental process on options for an effective sustainable development financing strategy and the facilitation mechanism for the promotion, development and transfer of clean technologies. Другими сферами, требующими повышенного внимания, являются, в частности, учреждение политического форума высокого уровня, налаживание межправительственного процесса определения наиболее эффективных вариантов стратегии финансирования устойчивого развития и создание механизма содействия пропаганде внедрения, разработке и передаче чистых технологий.
However, development of trade capacity that poorer countries could use to enhance their own economic development remained an essential part of the development equation and had a crucial role to play in assuring the long-term impact of UNIDO's work. Однако создание торгового потенциала, который бедные страны могли бы использовать в целях развития своей экономики, остается важнейшей частью уравнения развития и играет решающую роль в обеспечении долгосроч-ного воздействия усилий ЮНИДО.
Complementary policies such as regulatory and institutional frameworks tailored to local conditions, skill development, including for women, infrastructure and development of productive capacities were needed. Необходимы дополнительные политические усилия, направленные, в том числе, на создание нормативно-правовой и институциональной основы, адаптированной к местным условиям, обучение профессиональным навыкам, в том числе женщин, развитие инфраструктуры и производственного потенциала.