The rationale was that the creation of such zones would facilitate the legal and economic development of the regions and thus help foster further reconciliation of the population. |
Это обосновывалось тем, что создание таких зон способствовало бы правовому и экономическому развитию регионов и тем самым содействовало бы дальнейшему примирению людей. |
In Eastern and Southern Africa, a regional network for women entrepreneurship development has been initiated, covering five pilot countries and at least ten business support institutions. |
В восточной и южной частях Африки начато создание региональной сети по развитию женского предпринимательства, которая охватит пять стран и не менее десяти учреждений по поддержке предпринимательской деятельности. |
Trade capacity-building as a means of developing productive capacities has thus moved to the centre of the development discourse. |
По этой причине создание торгового потенциала как средства для наращивания производственного потенциала является главным аспектом в дискуссиях по вопросам развития. |
It also presents the survey results on issues related to challenges and initiatives made in providing a supportive and enabling environment for the development of cooperatives. |
В этой главе также представлены результаты анализа вопросов, связанных с задачами и инициативами, направленными на создание стимулирующих благоприятных условий для развития кооперативов. |
Leveraging the contribution of cooperatives to development requires the promotion, formation and growth of cooperatives in a manner that is sustainable and respectful of their autonomy. |
Эффективное использование вклада кооперативов в развитие подразумевает поощрение, создание и обеспечение роста кооперативов на постоянной основе при сохранении их автономии. |
Promoting a harmonious relationship between development and demographic ageing implies a public policy that builds the capacities of older persons and promotes opportunities for them to contribute to society. |
Содействие гармоничной взаимосвязи между процессом развития и старением населения требует реализации государственной политики, направленной на использование возможностей лиц старшего возраста и создание условий, позволяющих им активно участвовать в жизни общества. |
To that extent, human resource development, job creation and improvement of the quality of employment are key issues for sustainable poverty alleviation. |
В связи с этим развитие людских ресурсов, создание рабочих мест и повышение качества занятости - это важнейшие моменты в плане устойчивой борьбы с нищетой. |
The participants discussed possible changes to existing structures and the creation of something new to meet current demands and anticipated needs, including an "umbrella institution" for sustainable development proposed by Brazil. |
Участники обсудили возможные изменения в существующих структурах и создание каких-либо новых структур для удовлетворения имеющихся запросов и ожидаемых потребностей, включая "комплексный орган" по устойчивому развитию, предложенный Бразилией. |
capacity building, technology transfer, and country-level coordination for the environmental pillar of sustainable development; and |
создание потенциала, передача технологий и координация на уровне отдельных стран применительно к экологической составляющей устойчивого развития; и |
Building the capacity of African countries to implement multilateral environmental agreements has been recognized as one of the priority challenges to meet sustainable development in the region. |
Создание в африканских странах потенциала для осуществления международных экологических соглашений считается одной из важнейших задач, способствующей достижению целей устойчивого развития в этом регионе. |
The programme is intended to activate unemployed persons, to promote their social inclusion, to maintain or develop work skills and to stimulate the development of new jobs. |
Цель программы - активизировать безработных, способствовать их социальной интеграции, сохранить или повысить квалификацию и стимулировать создание новых рабочих мест. |
Establishing a new international mechanism for the development and transfer of technologies. |
а) создание нового международного механизма по разработке и передаче технологий. |
Accordingly, his country welcomed the ongoing discussions with UNIDO with a view to setting up a South-South Regional Cooperation Centre for sustainable industrial development in Morocco. |
Исходя из этого, его страна приветствует проходящие переговоры с ЮНИДО, целью которых является создание центра регионального сотрудничества Юг-Юг, способствующего устойчивому развитию промышленного производства в Марокко. |
The Sudan's future plans included the modernization of industry and the setting up of a cleaner production centre and a vocational training institute for sustainable development. |
Будущие планы Судана нацелены на модернизацию промышленности и создание центра экологически чистого производства и центра подготовки кадров в интересах устойчивого развития. |
(a) Providing basic local conditions for sustainable economic development; |
а) создание базовых местных условий для устойчивого экономического развития; |
Other initiatives included the establishment of an observatory that would evaluate all governmental and non-governmental efforts and the development of cooperation and data collection mechanisms. |
К числу прочих инициатив относятся создание наблюдательного аналитического центра, который проведет оценку всех правительственных и неправительственных усилий и механизмов развития сотрудничества и сбора данных. |
It promotes a culture of peace and seeks to transform conflict communities into peace and development communities. |
Она содействует установлению культуры мира и нацелена на создание в общинах, охваченных конфликтом, условий для мирной жизни и развития. |
The establishment of the Independent Directorate of Local Government with a mandate to develop clearer Government policy on subnational governance has been a positive development. |
Положительным событием стало создание независимого директората местных властей, которому поручено разработать более четкую политику правительства по вопросам управления на субнациональном уровне. |
This will include the development of learning materials and opportunities for staff on knowledge generation, management and sharing, and their roles and responsibilities. |
Она предусматривает разработку учебных материалов и создание возможностей для сотрудников в том, что касается накопления знаний, управления и обмена ими, а также их роли и обязанностей. |
Promote positive and holistic adolescent development by enhancing the knowledge, skills and capacities of adolescent boys and girls, enabling a smooth transition from childhood to adulthood. |
Поощрение позитивного и всестороннего развития подростков путем повышения уровня знаний, развития навыков и возможностей мальчиков и девочек подросткового возраста, создание условий для плавного перехода от детства к взрослой жизни. |
The introduction of new indicators and updating of existing ones and the increased publication of qualitatively new information are among the priorities set out in the national statistics development strategy. |
В Национальной стратегии развития статистики одним из приоритетных задач статистической деятельности определено создание новых и совершенствование имеющихся статистических показателей, расширение публикационной базы качественно новой информации. |
Next, the law includes the setting up of a national agricultural development fund and a fund for emergencies and disasters. |
Закон также предусматривает создание национального фонда по развитию сельского хозяйства и фонда по чрезвычайным ситуациям и бедствиям. |
An agricultural development agency would be established to implement the Plan, which would create tens of thousands of jobs and make agriculture the driving force of the national economy. |
Для реализации этого Плана, предусматривающего создание десятков тысяч рабочих мест и превращение сельского хозяйства в движущую силу национальной экономики, будет создано агентство по вопросам сельскохозяйственного развития. |
Establish a redesign panel on human resources management and development |
Создание группы по реорганизации системы управления людскими ресурсами и их развития |
The Government's social development strategy called for the creation of a rehabilitation centre for perpetrators of violence and the institutionalization of the National Observatory to Eliminate Violence against Women. |
Правительственная стратегия социального развития предусматривает создание лечебно-воспитательных центров для лиц, применяющих насилие, а также придание институционального характера Национальному центру борьбы с насилием в отношении женщин. |