Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Issues discussed included making growth more inclusive, creating an enabling environment for successful small and medium-sized enterprise development and promoting enterprise development that results in productivity gains and job creation. В ходе совещания обсуждались такие проблемы, как обеспечение всеохватности роста, создание благоприятных условий для успешного развития мелких и средних предприятий и содействие развитию предпринимательства, которое ведет к повышению производительности и созданию рабочих мест.
(a) Increase the speed of economic development and fulfil the sustainable development of jobs; а) увеличить темпы экономического развития и обеспечить устойчивое создание рабочих мест;
Emerging consensus on inclusive and sustainable development and its three dimensions: economic growth, environmental sustainability, social equity and inclusiveness for industrial development Формирование консенсуса в отношении всеобъемлющего и устойчивого развития и его трех измерений: экономический рост, экологическая устойчивость, социальная справедливость и создание возможностей для промышленного развития
Since 2009, a pilot project of complex development of residential blocks in the town of Gyumri is underway, which envisages to complete the construction of 3000 housing units by 2013, as well as development of common amenities and social-cultural infrastructures. С 2009 года осуществляется пилотный проект по комплексному развитию жилых кварталов в городе Гюмри, предусматривающий завершение к 2013 году строительства 3000 квартир, а также создание объектов общего пользования и социально-культурной инфраструктуры.
Some said that the new international institutional framework for sustainable development and the new high-level political forum on sustainable development would help in reviewing and promoting progress. Некоторые выступавшие отметили, что обзору прогресса и его ускорению способствовало бы создание новой международной институциональной структуры по вопросам устойчивого развития и нового политического форума высокого уровня для рассмотрения вопросов устойчивого развития.
The Goals have influenced global and national development policies, resource allocations and development accountability benchmarking for almost 15 years. Цели оказали влияние на формирование международных и национальных стратегий в области развития, на распределение ресурсов и создание контрольных показателей для отчетности о результатах в области развития практически на 15-летний период.
The report focus on the areas of an enabling environment for sustainable development, poverty eradication and sustainable livelihoods, and special development situations encompassing peacebuilding and humanitarian and emergency operations. В докладе особое внимание уделялось таким областям, как создание благоприятных условий для устойчивого развития, искоренение нищеты и обеспечение устойчивых источников средств к существованию и особые ситуации в процессе развития, требующие проведения миротворческих, гуманитарных и чрезвычайных операций.
At present, police salaries, equipment, institutional development and infrastructure development continue to be funded by the Law and Order Trust Fund for Afghanistan administered by UNDP. В настоящее время расходы на выплату окладов полицейским, закупки снаряжения, организационное строительство и создание инфраструктуры по-прежнему покрываются из Целевого фонда поддержки сил правопорядка в Афганистане, которым управляет ПРООН.
Developing countries, for their part, have been struggling to undertake measures to build strong institutions based on good governance while also trying to accelerate their development of, and investment in, the hard infrastructure and human capital necessary for sustaining development and eradicating poverty. Развивающиеся страны, со своей стороны, стремятся принять меры с целью создания сильных учреждений на основе благого управления, пытаясь одновременно ускорить создание основ инфраструктуры и людского потенциала, которые необходимы для устойчивого развития и искоренения нищеты, а также обеспечить инвестирование в эти области.
The two most active service lines, 'development planning and implementation' and 'leadership and capacity development', were among the top 10 performers across all practices. Две наиболее активные сферы деятельности: «разработка и осуществление планов развития» и «ведущая роль и создание потенциала», были в числе десяти областей, в которых достигнуты наивысшие результаты.
A fair multilateral trading system and meaningful trade liberalization can benefit countries at all stages of development, serving as an important source of development financing. Создание справедливой многосторонней системы торговли и существенная либерализация торговли могут принести пользу странам на всех этапах развития, поскольку это является важным фактором обеспечения финансирования развития.
The development of new state and local governments by successive military regimes had stimulated economic development, but had also created problems relating to the uneven distribution of resources and the workforce. Создание новых правительств штатов и органов местного самоуправления последовательно сменявшими друг друга военными режимами стимулировало экономическое развитие, однако также привело к возникновению проблем неравномерного распределения ресурсов и рабочей силы.
Furthermore, debt relief needs to be placed in a broader development agenda that includes stronger national policies, more targeted and predictable development assistance and an enabling international environment for growth. Кроме того, облегчение бремени задолженности следует рассматривать в рамках более общей повестки дня по вопросам развития, которая включает более эффективные национальные стратегии, более адресную и предсказуемую помощь в целях развития и создание стимулирующего международного окружения для роста.
The development of the National Recovery Strategy and the establishment of National and District Recovery Committees also helped to ensure national ownership and contributed to the development of national capacity. Разработка национальной стратегии восстановления и создание национальных и районных комитетов по восстановлению также способствовали повышению национальной ответственности и созданию национального потенциала.
Such a framework would maximize the positive effects of globalization for each country and ensure an equitable multilateral trading system which would stimulate development worldwide and benefit countries at all stages of development. Такая платформа максимально увеличила бы позитивные последствия глобализации для каждой страны и обеспечила создание справедливой многосторонней системы торговли, которая содействовала бы прогрессу в глобальном масштабе и приносила пользу странам, находящимся на любых стадиях развития.
The national development strategy encompasses a clear approach to achieving our national development goals and addresses vital areas such as capacity-building, fiscal sustainability, building infrastructure and prioritizing projects. Национальная стратегия развития должна обеспечить четкий подход к достижению наших национальных целей в области развития, охватывая такие жизненно важные области, как укрепление потенциала, достижение финансовой устойчивости, создание инфраструктуры и определение очередности осуществления проектов.
Counter the exodus of skilled nationals particularly health professionals by promoting the NEPAD strategy for retention of Africa's human capacities; targeting economic development programmes to provide gainful employment, professional development and educational opportunities to qualified nationals in their home countries. Противодействовать отъезду квалифицированных граждан, особенно специалистов здравоохранения, посредством выполнения стратегии НЕПАД по сохранению людского потенциала Африки; осуществление целенаправленных программ экономического развития для создания источников дохода, профессионального совершенствования и создание возможностей для получения образования квалифицированным гражданам в их родных странах.
Those development frameworks provide for global partnerships for the achievement, in small and vulnerable economies, of economic growth, sustainable development and the resilience to endure external shocks. Эти основы глобального развития предусматривают создание глобальных партнерств в интересах достижения малыми и уязвимыми странами экономического роста, устойчивого развития и способности противостоять внешним потрясениям.
In that way we can protect legal Egyptian migrants, working within legal frameworks to cooperate with recipient countries and support development plans to create jobs, achieve sustainable development and eradicate poverty. Только так мы можем обеспечить защиту легальных египетских мигрантов, работая на законной правовой основе с целью осуществления сотрудничества с принимающими странами и оказания поддержки осуществлению планов развития, направленных на создание рабочих мест, достижение устойчивого развития и искоренение нищеты.
The Secretary-General has, since 1998, consistently called upon the international community to restructure aid so as to reduce dependency and promote social development in such areas as clean drinking water, basic literacy and health care, and infrastructural development. После 1998 года Генеральный секретарь постоянно призывал международное сообщество реорганизовать помощь в целях уменьшения зависимости и стимулирования социального развития в таких областях, как снабжение чистой питьевой водой, обучение элементарной грамоте, здравоохранение и создание инфраструктуры.
These are: macroeconomic stability for long-term development; enhanced equity and wealth creation opportunities for the poor; infrastructure; energy; Science, Technology and Innovation (STI); land reform; and human resource development. К ним относятся: достижение макроэкономической стабильности в интересах долгосрочного развития; создание более справедливых условий и расширение возможностей улучшения своего материального положения для бедных; инфраструктура, энергетика, наука, технологии и инновации (НТИ); земельная реформа; а также развитие людских ресурсов.
The development of the show was constrained by tight deadlines, as it had been commissioned late in the 2004 season's development cycle. Создание сериала было сильно ограничено во временных рамках, так как оно началось весьма поздно в производственном цикле 2004 года.
The main objective of corporation "Factor" is creation of the comfortable information environment for existence and development of the Ukrainian business, development of national polygraphy and publishing. Главная цель корпорации «Фактор» - создание информационно комфортной среды для существования и развития украинского предпринимательства, развития национального издательского дела, полиграфии и книгопечатания.
(a) Develop applications that fit priority areas for development, including job creation, agricultural information systems, human resource development and health; а) разработать программы по таким приоритетным направлениям развития, как создание рабочих мест, внедрение сельскохозяйственных информационных систем, развитие людских ресурсов и охрана здоровья;
(c) Technical material: organization, development and maintenance of a data bank on subject areas related to economic development. с) технические материалы: организация, создание и обеспечение функционирования банков данных по тематическим областям, связанным с экономическим развитием.