Capacity-building remained the cornerstone of the development of Member States and every effort that fulfilled that critical function should receive strongest support from both developing and developed countries. |
Создание потенциала по-прежнему является краеугольным камнем развития государств-членов, поэтому все усилия, способствующие осуществлению этой важной цели, должны пользоваться самой решительной поддержкой со стороны как развивающихся, так и развитых стран. |
Ensuring that intellectual property rights were not an obstacle to the transfer of technology would constitute a vital step towards the establishment of a new development architecture. |
Создание таких условий, при которых права интеллектуальной собственности не будут представлять собой препятствия для передачи технологий, станет чрезвычайно важным шагом в деле создания новой архитектуры развития. |
They included mechanisms for consulting target groups, support for women's organizations, capacity-building to integrate women in development and to promote gender equality. |
Они включают механизмы для консультирования целевых групп, предоставление поддержки женским организациям, создание потенциала для включения женщин в процесс развития и поощрения равенства женщин и мужчин. |
The establishment, with the assistance of UNDCP, of a central coordination unit within the secretariat of the Economic Cooperation Organization (ECO) in Tehran was a particularly encouraging development. |
Создание при содействии ЮНДКП центрального координационного подразделения в рамках секретариата Организации экономического сотрудничества (ОЭС) в Тегеране является весьма обнадеживающим событием. |
Its long-term policy, on the other hand, involved the creation of an environment that would foster the active engagement of indigenous people and ethnic groups in development. |
С другой стороны, его долгосрочная политика предусматривает создание такой обстановки, которая будет содействовать активному участию коренных народов и этнических групп в процессе развития. |
There is an urgent need to release more resources from debt servicing to financing development and creating conditions that encourage inflows of private foreign investment. |
Настоятельно необходимо высвободить больше ресурсов, уходящих на обслуживание долга, и направить их на финансирование развития и создание условий для притока частных иностранных инвестиций. |
The establishment of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) is a landmark development in the search for durable peace in the subregion. |
Создание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ) является важной вехой в деле обеспечения прочного мира в регионе. |
A very significant recent development has been the introduction, despite severe resource constraints, of the web pages in all six official languages. |
Очень важным недавним событием явилось создание в Интернете, несмотря на крайнюю ограниченность ресурсов, информационных страниц на всех шести официальных языках. |
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. |
Возникают немалые задачи: разоружение, укрепление доверия между глубоко разобщенными сторонами, реконструкция и развитие, создание отлаженного механизма, позволяющего избегать будущих конфликтов. |
Creating an overall favourable environment through price stability, reliable economic growth and development prospects, and access to international capital markets were key demands they made on government policy. |
Компании предъявляли к правительственной политике следующие требования: создание общего благоприятного климата на основе обеспечения стабильности цен, надежных перспектив экономического роста и развития и доступа на международные рынки капитала. |
The Declaration aims to build a Central American Union which will further strengthen regional integration, better harness common efforts towards sustainable development and help to meet the challenges of globalization. |
Эта Декларация предусматривает создание центральноамериканского союза, который будет способствовать дальнейшему укреплению региональной интеграции, более эффективной координации общих усилий по обеспечению устойчивого развития и решению проблем, связанных с глобализацией. |
Good governance, macroeconomic balances, opening spaces for individual, local and business initiatives and effective human development programmes are all key elements of a national poverty eradication strategy. |
Эффективное управление, макроэкономическое равновесие, создание возможностей для отдельных лиц, местные и деловые инициативы и эффективные программы развития человека - все это ключевые элементы национальной стратегии ликвидации нищеты. |
His task is to help consolidate the peace and prevent a relapse into conflict and, thereby, to create in Liberia a conducive environment for sustainable development. |
Его задачей является оказание помощи в укреплении мира, предотвращение возобновления конфликта и создание тем самым в Либерии благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития. |
These agencies often play a lead and coordinating role in such sectors of our national development programmes as health, education and infrastructure. |
Эти учреждения нередко играют ведущую и координирующую роль в таких отраслях наших национальных программ развития, как здравоохранение, образование и создание инфраструктуры. |
The activities of the General Assembly are important for combating the root causes of conflicts and promoting an international environment conducive to peaceful cooperation and development. |
Деятельность Генеральной Ассамблеи играет важную роль в борьбе за устранение первопричин конфликтов и создание международных условий, способствующих мирному сотрудничеству и развитию. |
They included support to businesses owned by women in environmental, resource-based and export-oriented industries; development of incentives for outstanding women entrepreneurs; and training focused on institutional capacity-building and consciousness-raising. |
Они включали оказание поддержки принадлежащим женщинам предприятиям в сфере природоохранной деятельности и в сырьевых и ориентированных на экспорт отраслях; создание стимулов для успешно зарекомендовавших себя женщин-предпринимателей; и профессиональную подготовку с упором на создание институционального потенциала и расширение информированности. |
Mindful that the development of adequate national capacities is vital to the reliability of global statistics, |
осознавая, что создание соответствующего национального потенциала имеет жизненно важное значение для надежности глобальных статистических данных, |
The development of satellite clinics was recommended by the National AIDS Strategy Committee (1992) as a means of providing primary care services to drug users. |
Создание вышеупомянутых филиалов клиник было рекомендовано Национальным комитетом по стратегии борьбы со СПИДом (1992 год) в качестве одного из способов оказания первичной медицинской помощи наркоманам. |
The Yukon Health Act, proclaimed in 1990, encourages the development of community boards to establish councils having the responsibility for providing health and social services. |
Принятый в 1990 году юконский закон о здравоохранении поощряет создание общинами специальных советов, отвечающих за медицинское и социальное обслуживание. |
Such programmes would aim to consolidate the gains made during the negotiating process as well as to lay the foundations for the rehabilitation, development and democratization of Tajikistan. |
Эти программы были бы направлены на закрепление успехов, достигнутых в ходе процесса переговоров, а также на создание фундамента для восстановления, развития и демократизации Таджикистана. |
Capacity-building is often construed exclusively in relation to central or federal governance, yet it has important bearing on community development and municipal management. |
Создание потенциала зачастую увязывается лишь с деятельностью центральных или федеральных органов управления, однако оно имеет важное значение для развития общин и для управления на муниципальном уровне. |
(e) Establishment and operation of an electronic clearing house on African development information. |
ё) создание и обеспечение функционирования координационного центра электронной информации о развитии африканских стран. |
By failing to address these vital matters realistically, Africa's development partners must take some responsibility for the conditions which continue to affect the implementation of UN-NADAF. |
Партнеры Африки в области развития, которые не сумели изыскать реалистичные пути решения этих жизненно важных проблем, должны взять на себя определенную долю ответственности за создание ситуации, по-прежнему препятствующей осуществлению НПООНРА. |
At the same time, a very important role in the process is played by international cooperation and the establishment of conditions conducive to development. |
В то же время важнейшую роль в этом процессе играет международное сотрудничество, создание благоприятных условий для развития. |
Looking to the future, an important area on which CARICOM has placed great emphasis for the achievement of sustainable development is that of capacity-building. |
Думая о будущем, КАРИКОМ большое значение придает такой важной области для достижения устойчивого развития как создание потенциала. |