Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Capacity-building remained the cornerstone of the development of Member States and every effort that fulfilled that critical function should receive strongest support from both developing and developed countries. Создание потенциала по-прежнему является краеугольным камнем развития государств-членов, поэтому все усилия, способствующие осуществлению этой важной цели, должны пользоваться самой решительной поддержкой со стороны как развивающихся, так и развитых стран.
Ensuring that intellectual property rights were not an obstacle to the transfer of technology would constitute a vital step towards the establishment of a new development architecture. Создание таких условий, при которых права интеллектуальной собственности не будут представлять собой препятствия для передачи технологий, станет чрезвычайно важным шагом в деле создания новой архитектуры развития.
They included mechanisms for consulting target groups, support for women's organizations, capacity-building to integrate women in development and to promote gender equality. Они включают механизмы для консультирования целевых групп, предоставление поддержки женским организациям, создание потенциала для включения женщин в процесс развития и поощрения равенства женщин и мужчин.
The establishment, with the assistance of UNDCP, of a central coordination unit within the secretariat of the Economic Cooperation Organization (ECO) in Tehran was a particularly encouraging development. Создание при содействии ЮНДКП центрального координационного подразделения в рамках секретариата Организации экономического сотрудничества (ОЭС) в Тегеране является весьма обнадеживающим событием.
Its long-term policy, on the other hand, involved the creation of an environment that would foster the active engagement of indigenous people and ethnic groups in development. С другой стороны, его долгосрочная политика предусматривает создание такой обстановки, которая будет содействовать активному участию коренных народов и этнических групп в процессе развития.
There is an urgent need to release more resources from debt servicing to financing development and creating conditions that encourage inflows of private foreign investment. Настоятельно необходимо высвободить больше ресурсов, уходящих на обслуживание долга, и направить их на финансирование развития и создание условий для притока частных иностранных инвестиций.
The establishment of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) is a landmark development in the search for durable peace in the subregion. Создание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ) является важной вехой в деле обеспечения прочного мира в регионе.
A very significant recent development has been the introduction, despite severe resource constraints, of the web pages in all six official languages. Очень важным недавним событием явилось создание в Интернете, несмотря на крайнюю ограниченность ресурсов, информационных страниц на всех шести официальных языках.
There are major tasks of disarmament, building up confidence between deeply divided parties, reconstruction and development and the installation of institutional machinery to avoid future conflicts. Возникают немалые задачи: разоружение, укрепление доверия между глубоко разобщенными сторонами, реконструкция и развитие, создание отлаженного механизма, позволяющего избегать будущих конфликтов.
Creating an overall favourable environment through price stability, reliable economic growth and development prospects, and access to international capital markets were key demands they made on government policy. Компании предъявляли к правительственной политике следующие требования: создание общего благоприятного климата на основе обеспечения стабильности цен, надежных перспектив экономического роста и развития и доступа на международные рынки капитала.
The Declaration aims to build a Central American Union which will further strengthen regional integration, better harness common efforts towards sustainable development and help to meet the challenges of globalization. Эта Декларация предусматривает создание центральноамериканского союза, который будет способствовать дальнейшему укреплению региональной интеграции, более эффективной координации общих усилий по обеспечению устойчивого развития и решению проблем, связанных с глобализацией.
Good governance, macroeconomic balances, opening spaces for individual, local and business initiatives and effective human development programmes are all key elements of a national poverty eradication strategy. Эффективное управление, макроэкономическое равновесие, создание возможностей для отдельных лиц, местные и деловые инициативы и эффективные программы развития человека - все это ключевые элементы национальной стратегии ликвидации нищеты.
His task is to help consolidate the peace and prevent a relapse into conflict and, thereby, to create in Liberia a conducive environment for sustainable development. Его задачей является оказание помощи в укреплении мира, предотвращение возобновления конфликта и создание тем самым в Либерии благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития.
These agencies often play a lead and coordinating role in such sectors of our national development programmes as health, education and infrastructure. Эти учреждения нередко играют ведущую и координирующую роль в таких отраслях наших национальных программ развития, как здравоохранение, образование и создание инфраструктуры.
The activities of the General Assembly are important for combating the root causes of conflicts and promoting an international environment conducive to peaceful cooperation and development. Деятельность Генеральной Ассамблеи играет важную роль в борьбе за устранение первопричин конфликтов и создание международных условий, способствующих мирному сотрудничеству и развитию.
They included support to businesses owned by women in environmental, resource-based and export-oriented industries; development of incentives for outstanding women entrepreneurs; and training focused on institutional capacity-building and consciousness-raising. Они включали оказание поддержки принадлежащим женщинам предприятиям в сфере природоохранной деятельности и в сырьевых и ориентированных на экспорт отраслях; создание стимулов для успешно зарекомендовавших себя женщин-предпринимателей; и профессиональную подготовку с упором на создание институционального потенциала и расширение информированности.
Mindful that the development of adequate national capacities is vital to the reliability of global statistics, осознавая, что создание соответствующего национального потенциала имеет жизненно важное значение для надежности глобальных статистических данных,
The development of satellite clinics was recommended by the National AIDS Strategy Committee (1992) as a means of providing primary care services to drug users. Создание вышеупомянутых филиалов клиник было рекомендовано Национальным комитетом по стратегии борьбы со СПИДом (1992 год) в качестве одного из способов оказания первичной медицинской помощи наркоманам.
The Yukon Health Act, proclaimed in 1990, encourages the development of community boards to establish councils having the responsibility for providing health and social services. Принятый в 1990 году юконский закон о здравоохранении поощряет создание общинами специальных советов, отвечающих за медицинское и социальное обслуживание.
Such programmes would aim to consolidate the gains made during the negotiating process as well as to lay the foundations for the rehabilitation, development and democratization of Tajikistan. Эти программы были бы направлены на закрепление успехов, достигнутых в ходе процесса переговоров, а также на создание фундамента для восстановления, развития и демократизации Таджикистана.
Capacity-building is often construed exclusively in relation to central or federal governance, yet it has important bearing on community development and municipal management. Создание потенциала зачастую увязывается лишь с деятельностью центральных или федеральных органов управления, однако оно имеет важное значение для развития общин и для управления на муниципальном уровне.
(e) Establishment and operation of an electronic clearing house on African development information. ё) создание и обеспечение функционирования координационного центра электронной информации о развитии африканских стран.
By failing to address these vital matters realistically, Africa's development partners must take some responsibility for the conditions which continue to affect the implementation of UN-NADAF. Партнеры Африки в области развития, которые не сумели изыскать реалистичные пути решения этих жизненно важных проблем, должны взять на себя определенную долю ответственности за создание ситуации, по-прежнему препятствующей осуществлению НПООНРА.
At the same time, a very important role in the process is played by international cooperation and the establishment of conditions conducive to development. В то же время важнейшую роль в этом процессе играет международное сотрудничество, создание благоприятных условий для развития.
Looking to the future, an important area on which CARICOM has placed great emphasis for the achievement of sustainable development is that of capacity-building. Думая о будущем, КАРИКОМ большое значение придает такой важной области для достижения устойчивого развития как создание потенциала.