The Department's ultimate goal is the development of a fully integrated, multi-media United Nations news service, delivering news directly to media worldwide. |
Конечной целью Департамента является создание поистине комплексной мультимедийной службы новостей Организации Объединенных Наций, которая будет представлять информационные сводки непосредственно средствам массовой информации во всем мире. |
(b) Technical material: development of a database on measures, including laws and regulations, affecting trade in services (1995). |
Ь) технические материалы: создание базы данных по мерам, в том числе законам и нормативам, влияющим на торговлю услугами (1995 год). |
The States Parties suggestions envisage the creation of specific international organization, as well as national bodies of States Parties on realization of mechanism under development for strengthening of the Convention. |
Предложения государств - участников предусматривают создание специальной международной Организации, а также национальных органов государств-участников по осуществлению разрабатываемого механизма укрепления Конвенции. |
MAPUTO - One of the greatest successes in development aid in the past decade has been the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria. |
МАПУТО - Одним из величайших успехов в деле развития помощи за последнее десятилетие было создание Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
In 1986 he was awarded USSR State Prize "for the great contribution to the creation and development of the statistical theory of radio systems". |
Государственная премия СССР (1986) - за большой вклад в создание и развитие статистической теории радиосистем. |
The ARPANET project led to the development of protocols for internetworking, by which multiple separate networks could be joined into a network of networks. |
Создание проекта ARPANET привело к разработке протоколов межсетевого взаимодействия, в которых несколько отдельных сетей могли быть объединены в единую «сеть сетей». |
In an interview Miyamoto has said that the development team originally set out to produce a game capable of displaying two players on the same game screen simultaneously. |
В одном из своих интервью он заявил, что с самого начала главной целью команды разработчиков было создание игры, позволяющей двум игрокам одновременно играть за двух персонажей на одном экране. |
creation of a women's business incubator, the Guarantee Fund of their own, development of a micro-crediting programs. |
Создание женского бизнес инкубатора, собственного гарантийного фонда, развитие программ микро кредитования. |
Creation and (or) development of an export-oriented and (or) import substitution production based on new and high technology. |
Создание и (или) развитие ориентированного на экспорт и (или) импортозамещающего производства, основанного на новых и высоких технологиях. |
(c) Creation of new and expansion of existing African investment funds for rural and subregional development; |
с) создание новых и расширение действующих африканских инвестиционных фондов для целей развития сельских районов и субрегиона в целом; |
Countries are using a variety of innovative strategies and approaches designed to build capacity for leapfrogging the industrial stage of development into the information age. |
Страны используют различные новаторские стратегии и подходы, направленные на создание потенциала, позволяющего им перешагнуть эпоху промышленного развития и вступить в информационный век. |
These programmes must be supported by development projects guaranteeing the generation of permanent employment and sufficient income to cover minimum needs and helping to repair the social fabric. |
Необходимо оказывать содействие этим мерам посредством осуществления проектов развития, обеспечивающих создание рабочих мест и получение дохода, достаточного для удовлетворения минимальных потребностей, а также способствующих восстановлению структуры общества. |
The team strongly endorses SIDS/NET as an agent of change to promote sustainable human development and global integration, using new and appropriate technologies to enhance human interaction and understanding. |
Группа консультантов решительно поддержала создание СИДСНЕТ как способ обеспечения устойчивого развития людских ресурсов и глобальной интеграции с использованием соответствующих новых технологий для укрепления взаимодействия и понимания между людьми. |
A Joint Declaration 5/ was adopted, which called for a broader spectrum of institutional actors and a perspective in which young people were regarded as both beneficiaries and active agents in development. |
Участники совещания приняли совместную декларацию 5/, в которой призвали к расширению спектра организаций, участвующих в этой деятельности, и выступили за создание условий, в которых молодые люди могли бы пользоваться плодами развития и одновременно быть активными участниками этого процесса. |
It was a driving force in the development of instrumental hip hop music, inspiring several DJs and producers to create sample-based works. |
Пластинка стала движущей силой инструментального хип-хопа, вдохновив нескольких других диджеев и продюсеров на создание работ, полностью основанных на семплах. |
The cornerstone of ECE work on integration is the harmonization of norms and standards, the development of new infrastructures, the elaboration of guidelines and the negotiation of binding legal instruments. |
В области интеграции краеугольным камнем работы ЕЭК является согласование норм и стандартов, создание новых инфраструктур, подготовка рекомендаций и разработка международно-правовых документов обязательного характера. |
Even within the private sector, research activity has become increasingly concentrated, in part as a result of the extremely high cost of design and development of a new biotechnological product. |
Даже в частном секторе научные исследования приобретали все более концентрированный характер, отчасти ввиду исключительно высоких затрат на проектирование и создание новой биотехнологической продукции. |
The presence established by the Organization can help to create a climate more receptive to development cooperation, and more encouraging for other actors. |
Присутствие Организации может облегчить создание обстановки, более благоприятствующей сотрудничеству в сфере развития и внушающей больше оптимизма другим субъектам развития. |
(a) National frameworks for sustainable development. |
а) создание национальной основы для обеспечения устойчивого развития. |
The major areas in which international cooperation are seen to be necessary are finance, human resources development, institution building, international trade and environmentally sound technologies. |
Основные области, в которых представляется необходимым международное сотрудничество, таковы: финансы, развитие людских ресурсов, создание организационных структур, международная торговля, экологически чистые технологии. |
(b) Establishment of an information programme on seabed resource development, including, in particular, an information system on technology suppliers. |
Ь) создание информационной программы по вопросам разработки ресурсов морского дна, включая, в частности, систему информации о поставщиках технологии. |
21.11 The programme will be active in initiating cooperation mechanisms with relevant development financing institutions and banks, in addition to its ongoing collaboration with UNDP sourcing for extrabudgetary funds. |
21.11 Программа будет также направлена на создание механизмов сотрудничества с соответствующими учреждениями и банками, предоставляющими средства на цели развития, в дополнение к ее нынешнему сотрудничеству с ПРООН, которая предоставляет внебюджетные средства. |
21.27 Establishment of a valid statistical base for civil service personnel is vital for development of effective public sector human resource planning and training. |
21.27 Жизненно важное значение для разработки эффективной системы кадрового планирования и профессиональной подготовки людских ресурсов в государственном секторе имеет создание эффективной статистической базы для сотрудников гражданской службы. |
UNESCO's programmes of scientific cooperation and research are aimed at providing a means of addressing challenges in harnessing science and technology to the needs of small island development. |
Программы сотрудничества и научных исследований ЮНЕСКО направлены на создание механизма решения проблем адаптации науки и техники к потребностям развития малых островных государств. |
(e) Establishment of a data and statistical information base to serve industrial development at the regional level; |
ё) создание базы данных и статистической информации для использования в интересах промышленного развития на региональном уровне; |