This section of the Code provides for the establishment of a Higher Council for Human Resource Development and a workforce development and employment programme. |
В этом разделе Кодекса предусмотрено создание Высшего совета по развитию людских ресурсов для разработки программы в области развития трудовых ресурсов и обеспечения их занятости. |
By their adoption of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, world leaders recognized that building a global alliance for development required an unremitting effort. |
Утверждая Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, мировые лидеры признали, что создание глобального альянса в целях развития требует непрестанных усилий. |
A fair, credible and viable international trading system from which most States were able to benefit depended on honouring the commitment to development which should be at the centre of the Doha Development Round. |
Создание справедливой, заслуживающей доверия и жизнеспособной международной торговой системы, выгоды от которой могут получить большинство государств, зависит от выполнения обязательства по приверженности развитию, которое должно быть в центре внимания Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
In cooperation with the French Development Agency (AFD), UNIDO is launching the project "Dissemination of the cluster development approach through five regional workshops". |
В сотрудничестве с Французским агентством развития (ФАР) ЮНИДО приступает к осуществлению проекта по пропаганде подхода, предусматривающего создание объединений предприятий, в ходе пяти региональных практикумов. |
Determining the optimal modalities for the high-level political forum was also important, but particularly so was ensuring its creation enhanced the existing architecture and fully replaced the United Nations Commission on Sustainable Development, thereby strengthening the ability to balance the integration of the three sustainable development pillars. |
Важно также определить оптимальный формат политического форума высокого уровня, но особенно важно - обеспечить, чтобы его создание усилило существующую архитектуру и полностью заменило Комиссию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, укрепляя тем самым возможность сбалансировать объединение трех основных аспектов устойчивого развития. |
The development of a Millennium Development Goals database was one of the requests made by member States during the recent reform of the Commission. |
Создание базы данных о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было одной из просьб государств-членов, с которой они обратились в ходе недавней реформы Комиссии. |
An essential component of Millennium Development Goal 8, on global partnership for development, is to develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading system. |
Создание открытой, основанной на соответствующих правилах, предсказуемой и недискриминационной торговой системы является важным шагом к достижению цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а именно формирование глобального партнерства в целях развития. |
A noteworthy outcome is the formation of a "Sustainable Development Knowledge Partnership" to mobilize intellectual resources in support of global and national policies and actions on sustainable development. |
Важным результатом является создание «Партнерства в целях обмена знаниями по вопросам устойчивого развития» для мобилизации научного потенциала на поддержку глобальной и национальной политики и деятельности в области устойчивого развития. |
In addition, the development of Millennium Development Goals Centres of excellence became the main recommendation stemming from the four regional round tables. |
Кроме того, создание центров передового опыта в связи с этими целями стало главной рекомендацией, выработанной в ходе этих четырех региональных «круглых столов». |
A UNDP/United Nations Capital Development Fund five-year programme, which started in April 2008, will focus on increasing access to financial services for low-income segments of the population through policy development and strategic coordination to foster an enabling environment in the financial sector. |
Начавшаяся в апреле 2008 года пятилетняя программа ПРООН/Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций будет концентрироваться на расширении доступа к финансовым услугам для слоев населения с низкими доходами посредством разработки политики и координации стратегии, нацеленных на создание благоприятных условий в финансовом секторе. |
The Board supports, and has previously advised UNHCR on, the development of the Committee and will consider its effectiveness in future reports. |
Комиссия поддерживает создание Независимого комитета по ревизии и надзору, о чем она ранее информировала УВКБ, и рассмотрит вопрос об эффективности работы этого комитета в своих будущих докладах. |
It is highly desirable that States actively support the development and sustainability of organizations representing migrants and giving them a voice, including providing training and capacity-building at the local level. |
Весьма желательно, чтобы государства активно поддерживали создание и бесперебойное функционирование организаций, представляющих мигрантов и позволяющих им высказывать свое мнение, в том числе путем организации подготовки и создания потенциала на местном уровне. |
Cuba is extremely concerned that nuclear deterrence continues to be a core part of the defence and security doctrines of some Powers, and the basis for allocating many millions of dollars for the development of new types of nuclear weapons. |
Куба глубоко обеспокоена тем, что ядерное разоружение по-прежнему является важным элементом доктрин обороны и безопасности некоторых держав, в связи с чем они выделяют колоссальные средства на создание новых видов ядерного оружия. |
During the aftermath of the Second World War, the International Chamber of Commerce once again recognized the importance and need for an intergovernmental body and fully supported the development of the United Nations. |
После Второй мировой войны Международная торговая палата вновь признала важность и необходимость формирования международного органа и полностью поддержала создание Организации Объединенных Наций. |
We also call upon Governments to make direct and relevant interventions to improve young people's health, ensuring their role as agents of change for a sustainable society, and to ensure the development of financing mechanisms for health systems. |
Мы призываем также правительства предпринимать прямые и необходимые шаги для улучшения здоровья молодежи, учитывая их роль как движущей силы перемен в интересах создания устойчивого общества, и обеспечить создание механизмов финансирования систем здравоохранения. |
The establishment of an effective, professional and accountable security sector is one of the critical elements for laying the foundations for durable peace and development, including economic recovery, and for the sustainable transition from a United Nations peacekeeping operation. |
Создание эффективного, профессионального и подотчетного сектора безопасности является одним из решающих условий закладки основ прочного мира и развития, включая восстановление экономики, и устойчивого перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к миростроительству. |
Violent attacks on civilians, including humanitarian workers, and acts of extremism continued to hinder or delay United Nations programmes which aim to provide humanitarian assistance, enhance development, build State institutions and support political transition or post-conflict peace consolidation. |
Связанные с насилием нападения на гражданских лиц, включая работников гуманитарных организаций, и акты экстремизма продолжают ограничивать или задерживать осуществление программ Организации Объединенных Наций, которые направлены на оказание гуманитарной помощи, содействие развитию, создание государственных институтов и поддержку политического переходного процесса или постконфликтного упрочения мира. |
Activities will include a review of existing energy indicators, development of a methodology and creation of analytical tools for indicators, along with a proposed process for tracking progress on an annual basis. |
Деятельность будет включать обзор существующих энергетических показателей, разработку методологии и создание аналитических инструментов для определения показателей, а также предлагаемого процесса для отслеживания прогресса на ежегодной основе. |
The establishment of a Joint Steering Committee comprised of the Government of Liberia, United Nations and development partners in March 2012 reflected continued progress made in the implementation of "delivering as one". |
Создание в марте 2012 года Объединенного руководящего комитета в составе представителей правительства Либерии, Организации Объединенных Наций и партнеров по процессу развития стало свидетельством продолжающегося прогресса в реализации инициативы «Единство действий». |
Under the central theme "Taking action on migration and development: coherence, capacity and cooperation", we sought to make 2011 a year dedicated to action. |
В рамках рассмотрения главной темы «Реализация практических мер в области миграции и развития - согласованность, создание потенциала и сотрудничество» мы стремились добиться того, чтобы 2011 год стал годом практической реализации задач в этой области. |
The number of downloads of UN-Habitat electronic publications on local economic development, employment generation, rural-urban linkages and poverty reduction increased to 29,924 by December 2011, up from 9,000 at the end of 2009. |
Число загрузок публикаций ООН-Хабитат в электронной форме по таким темам, как местное экономическое развитие, создание рабочих мест, связи между городом и деревней и сокращение масштабов нищеты, увеличилось с 9000 в конце 2009 года до 29924 в декабре 2011 года. |
Additional studies were prepared, including four issues of the periodic review of ICT and development and a study entitled "Information society measurement: building a common benchmarking model for the ESCWA region". |
Были проведены и другие исследования, в том числе было выпущено четыре номера «Периодического обзора ИКТ и развития» и опубликован аналитический доклад «Измерение информационного общества: создание общеаналитической модели для региона ЭСКЗА». |
In North America, in 2010, Canada initiated the development of a strategy to support an efficient regulatory framework for ocean renewable and clean energy initiatives. |
Что касается Северной Америки, то в 2010 году Канада приступила к разработке стратегии, предусматривающей создание эффективного механизма регулирования инициатив по использованию возобновляемой энергии океана и чистой энергии. |
Several representatives, including those of some non-governmental organizations, emphasized the role of investment in building the national productive capacities required for inclusive growth through industrial development strategies and entrepreneurship, in particular the UNCTAD programme Empretec. |
Ряд представителей, в том числе представители нескольких неправительственных организаций, подчеркнули роль инвестиций в создание национального производственного потенциала, необходимого для обеспечения инклюзивного роста посредством стратегии промышленного развития и развития предпринимательства, в частности по линии программы ЮНКТАД ЭМПРЕТЕК. |
By 2030, national Governments reorient all national aims and objectives towards achieving sustainable societies and will mainstream sustainable development into all national educational policies and curriculums. |
К 2030 году национальные правительства переориентируют все национальные цели и задачи на создание устойчивых обществ и сделают устойчивое развитие частью всей политики и учебных планов в области образования. |