One tangible outcome of this process was the development of an information hub to support knowledge-sharing and access to information on the follow-up to the study. |
Реальным результатом этого процесса стало создание информационного узла для обмена знаниями и доступа к информации о выполнении рекомендаций по результатам исследования. |
In Thailand, investment to promote innovation was heavily targeted on infrastructure, especially in the development of science parks and business incubators. |
В Таиланде направленные на поощрение инноваций инвестиции в основном вкладываются в инфраструктуру, в первую очередь в создание научных парков и бизнес-инкубаторов. |
She noted the development of an array of multilateral forms of financing since the adoption of the Monterrey Consensus, highlighting South-South and triangular cooperation as worthy of close attention. |
Оратор отмечает создание разнообразных многосторонних форм финансирования после принятия Монтеррейского консенсуса, подчеркнув, что сотрудничество по линии Юг-Юг заслуживает особого внимания. |
The cultural sector's contribution to income-generation and job creation has convinced many member States to capitalize on culture as an activity sector capable of driving local development. |
Вклад сектора культуры в формирование доходов и создание рабочих мест убедил многие государства-члены использовать культуру как область деятельности, способную стимулировать местное развитие. |
Specific proposals also included the establishment of regional centres of excellence for technological research, development and transfer and action plans to provide technical and financial assistance to developing countries. |
Конкретные предложения также включали создание региональных центров передового опыта в сфере исследования, разработки и передачи технологий и планы действий по предоставлению технической и финансовой помощи развивающимся странам. |
Another mentioned the need to focus on action and implementation towards achieving sustainable development but that a specialized agency would certainly send the right message among agencies. |
Другой отметил необходимость сосредоточить внимание на разработке и осуществлении практических мер для достижения устойчивого развития, указав, что создание специализированного учреждения несомненно послужит распространению надлежащих представлений среди различных учреждений. |
The policy also directs the management and use of evaluation, the establishment of a quality assurance system, and evaluation capacity development. |
Эта политика также направлена на управление мероприятиями по оценке и использование оценки, на создание системы обеспечения качества и развитие потенциала в области оценки. |
Special economic zones and cluster development were favoured policy options for policymakers to improve linkages but these might not be very successful in Africa. |
Создание специальных экономических зон и развитие кластеров являются излюбленными вариантами политики укрепления связей для директивных органов, однако они могут быть бесполезными в Африке. |
In this respect, the Government's goals include creating fiscal space for high priority public investments with a view to stimulating long-term growth and development, as well as ensuring sustainable debt levels. |
В этом отношении цели правительства предусматривают создание финансовых условий для высокоприоритетных государственных инвестиций с целью стимулирования долгосрочного роста и развития, а также обеспечения устойчивого уровня задолженности. |
The establishment of this structure was considered a positive development aimed at increasing coherence among security agencies, thereby enhancing security in and around Abidjan. |
Создание этой структуры было воспринято как положительный момент, способствующий повышению согласованности между органами безопасности и, таким образом, укреплению безопасности в Абиджане и соседних с ним районах. |
The Monterrey Consensus notes that in order to mobilize domestic financial resources for development, it is critical to foster a dynamic and well-functioning business sector. |
В Монтеррейском консенсусе отмечается, что исключительно важное значение для мобилизации внутренних финансовых ресурсов на цели развития имеет создание динамичного и надлежащим образом функционирующего предпринимательского сектора. |
In countries where tourist sites are located in remote areas, the construction of a transport network could have a beneficial impact on rural development. |
В странах, где туристические достопримечательности расположены в удаленных районах, создание транспортной сети может благотворно сказаться на развитии села. |
Among the many different concerns of innovation policy, investing in the creation and development of innovation capabilities has always been and remains a major role for government action. |
Среди многих разнообразных проблем инновационной политики инвестирование в создание и развитие инновационного потенциала всегда было и остается важнейшей составляющей деятельности государств. |
Creating a domestic environment conducive to domestic investment and private sector development is one way to attract FDI while limiting some of its risks. |
Создание в стране среды, стимулирующей внутренние инвестиции и развитие частного сектора, является одним из способов привлечения ПИИ, позволяющим снизить уровень риска, связанный с такими инвестициями. |
Provide incentives, including development of measures, for facilities to achieve ESM; |
создание стимулов, включая разработку мер, для обеспечения ЭОР на объектах; |
In this respect, the emergence of the Global Counter-terrorism Forum as a platform for marshalling support for the United Nations in the implementation of the Strategy is a welcome development. |
В этом отношении позитивным событием является создание Глобального контртеррористического форума в качестве платформы для мобилизации поддержки усилий Организации Объединенных Наций по осуществлению Стратегии. |
The aim of the programme was to establish a worldwide network of research and development centres for producing integrated geo-information to respond to local environmental issues and needs. |
Программа направлена на создание всемирной сети научно-исследовательских и опытно-конструкторских центров наработки комплексной геоинформации, необходимой для решения местных экологических вопросов. |
She mentioned various initiatives that were underway, including the establishment of an internal control and accountability committee and the development of an internal control framework. |
Она упомянула различные осуществляемые инициативы, в том числе создание комитета по внутреннему контролю и отчетности, а также разработку системы внутреннего контроля. |
Senegal therefore strongly advocated the establishment of a global forest fund and reaffirmed its commitment to the development of a legally binding instrument on all types of forests. |
Поэтому Сенегал решительно выступает за создание глобального лесного фонда и вновь подтверждает свою приверженность разработке имеющего обязательную юридическую силу документа по всем видам лесов. |
Sri Lanka attached particular importance to youth issues, and was convinced that creating a solid and sustainable human resource base for the future was imperative for development. |
Шри-Ланка придает особое значение проблемам молодежи и убеждена, что создание прочной и устойчивой базы людских ресурсов в интересах будущего является обязательным для развития. |
Target 16.6, which calls for the development of "effective, accountable and transparent institutions at all levels" is a poor substitute for tangible accountability commitments. |
Цель 16.6, предусматривающая создание «эффективных, подотчетных и транспарентных институтов на всех уровнях» едва ли заменит конкретные обязательства в области подотчетности. |
The development and support of armed groups has been the prevailing method to access political power and economic wealth (see annex 2). |
Самым распространенным способом получения доступа к политической власти и экономическим благам является создание вооруженных групп и оказание им поддержки (см. приложение 2). |
Economic growth should be directed mainly at the creation of decent jobs, and Italy was supporting several projects to facilitate youth entrepreneurship and enterprise development in various countries. |
Экономический рост следует направлять главным образом на создание достойных рабочих мест; Италия поддерживает ряд проектов, направленных на развитие предпринимательства среди молодежи и на создание предприятий в различных странах. |
The United Nations integrated strategy for the Sahel aimed to create opportunity and development, avert political upheavals and prevent the region from becoming a breeding ground for terrorism and criminal activities. |
Комплексная стратегия Организации Объединенных Наций для Сахеля направлена на создание возможностей и развитие, предотвращение политических потрясений и недопущение превращения региона в питательную среду для терроризма и преступной деятельности. |
Enabling a favourable legal and regulatory environment for community radio was a pro-poor measure to advance sustainable development and enhance equitable opportunities that offered wide-ranging social, economic and cultural benefits. |
Создание благоприятной правовой и законодательной среды для функционирования местных радиостанций представляет собой меру, направленную на продвижение устойчивого развития и улучшения доступа к равным возможностям в интересах малоимущих слоев населения, что обещает широкомасштабные социальные, экономические и культурные преимущества. |