Availability of finance and capacity-building may hold a key to the sustainable development of this subsector. |
Наличие финансовых ресурсов и создание необходимого потенциала, возможно, являются ключевыми факторами в деле обеспечения устойчивого развития этого подсектора. |
Regional cross-border groupings may also be a possible avenue for the development of local e-finance services. |
Создание региональных трансграничных группировок также может стать одним из путей развития местных услуг электронного финансирования. |
We believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones in Africa and South-East Asia was a positive development. |
Мы считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, в Африке и Юго-Восточной Азии является положительным событием. |
Creating an enabling environment for innovation and transfer and dissemination of technology for sustainable development requires coordination at the national and regional levels. |
Создание благоприятных условий для нововведений, а также передачи и распространения технологий в интересах устойчивого развития требует координации на национальном и региональном уровнях. |
Secure land tenure arrangements for farmers are critical to the sustainable development of agriculture. |
Создание для фермеров механизмов гарантированного землепользования имеет важное значение для устойчивого развития сельского хозяйства. |
It had set up all-purpose banks that participated in financing development projects aimed in particular at building infrastructure and reducing poverty in countries of the South. |
Она создала совместные банки, которые участвовали в финансировании проектов в области развития, направленных, в частности, на создание инфраструктуры и борьбу с нищетой в странах Юга. |
Moreover, the integration of the developing countries in a knowledge-based economy would offer new opportunities for economic growth and social development. |
Кроме того, новые возможности для экономического и социального развития открывает экономическая интеграция развивающихся стран и создание в них экономики, основанной на знаниях. |
An important prerequisite for attaining this objective will be the creation of an enabling international environment supportive of development. |
Важной предпосылкой для достижения этой цели будет создание благоприятной международной среды, способствующей развитию. |
The building of institutional capacity and a social and legal framework is an important foundation for the development process. |
Создание учрежденческого потенциала, а также социальных и юридических рамок является важной основой процесса в области развития. |
Infrastructure remains the key to Africa's development. It requires significant financial investment, whose amount far exceeds the budgetary capacity of most African countries. |
Создание инфраструктуры по-прежнему является основой развития Африки, требующее значительных финансовых средств, объем которых значительно превышает бюджетные возможности большинства африканских стран. |
National and regional award systems may also encourage the development of sustainable technologies. |
Создание национальных и региональных систем вознаграждения также может стимулировать развитие устойчивых технологий. |
Small island developing States must have the leverage to shape WTO rules to create an environment conducive to development. |
Малые островные развивающиеся государства должны иметь рычаги воздействия на разработку правил ВТО, с тем чтобы обеспечить создание благоприятной для развития среды. |
International development efforts should therefore focus on providing an enabling international economic environment, favourable to developing countries. |
Поэтому международные усилия в интересах развития должны быть ориентированы на создание международных экономических условий, благоприятных для развивающихся стран. |
However, one should not forget that building the basis for lasting peace and development remains the final objective. |
Однако не следует забывать, что создание основы прочного мира и развития по-прежнему является конечной целью. |
Another resulting development had been the creation of a cumbersome and unwieldy bureaucracy. |
Другим проявившимся в результате этого последствием стало создание громоздкой и трудно управляемой бюрократической структуры. |
Other agreed activities included the development of a website, possibly in English and Russian, and producing a newsletter. |
К числу других согласованных мероприятий относятся создание вебсайта, возможно, на английском и русском языках и подготовка информационного бюллетеня. |
These initiatives aim at creating a learning development system and a greater sense of accountability at country, regional and headquarters levels. |
Эти инициативы нацелены на создание системы обучения и повышение чувства ответственности на страновом и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры. |
Conversely, genetic resources are the basis for both modern and traditional health care interventions, including the development of effective new drugs. |
Генетические ресурсы, напротив, являются основой как для современных, так и традиционных методов лечения, включая создание эффективных новых лекарств. |
The meeting considered that the development of an Internet accessible database of case studies of planted forests would greatly facilitate knowledge exchange. |
Участники совещания выразили мнение, что обмену информацией в значительной степени способствовало бы создание доступной через Интернет базы данных о тематических исследованиях, посвященных лесонасаждениям. |
The second phase envisages the development of a monitoring network, as well as studies on integrated assessment modelling and emission inventory methodologies. |
Второй этап предусматривает создание сети мониторинга, а также проведение исследований комплексных моделей оценки и методологий учета выбросов. |
His Government had also pursued a successful development policy to improve human resources, diversify income and create investment projects designed to boost the national economy. |
Его правительство также проводит успешную политику в области развития, направленную на улучшение положения в области людских ресурсов, диверсификацию доходов и создание инвестиционных проектов, нацеленных на дальнейшее развитие национальной экономики. |
Together with poverty eradication, the provision of wider opportunities for sustainable development was a moral and political responsibility which demanded the cooperation of the entire international community. |
Наряду с искоренением нищеты создание более широких возможностей для устойчивого развития является моральной и политической обязанностью, которая требует сотрудничества всего международного сообщества. |
Social development had three key components: poverty eradication, creation of productive employment and greater social integration. |
Социальное развитие преследует три ключевых компонента: ликвидация нищеты, создание производительной занятости и более высокая степень социальной интеграции. |
International research and development programmes are currently carried out to develop innovative nuclear systems providing increased benefits with respect to economy, safety, waste management and non-proliferation. |
В настоящее время осуществляются международные программы исследований и разработок, направленные на создание инновационных ядерных систем, обеспечивающих бóльшие выгоды в плане экономии, безопасности, обращения с отходами и нераспространения. |
Within the East African Community, specific areas of priority action include the roads network, infrastructure and energy development. |
В восточноафриканском сообществе в число конкретных приоритетных направлений деятельности входят строительство дорожной сети, создание инфраструктуры и развитие энергетики. |