Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
The achievement of sustainable development and poverty eradication should be supported by macroeconomic policies designed to provide an appropriate international economic environment, as well as by good governance, effective national policies and efficient national institutions. Меры по достижению устойчивого развития и искоренению нищеты должны основываться на макроэкономической политике, имеющей своей целью создание соответствующих международных экономических условий, а также обеспечение эффективного управления на самом высоком уровне, эффективной национальной политики и эффективных национальных учреждений.
Investments in fields important to the eradication of poverty, such as basic education, sanitation, drinking water, housing, adequate food supply and infrastructure for rapidly growing populations, continue to strain already weak economies and limit development options. Затраты в областях, имеющих важное значение для искоренения нищеты, таких, как базовое образование, канализация, питьевая вода, жилье, надлежащее обеспечение продовольствием и создание инфраструктуры для быстро увеличивающегося населения по-прежнему ложатся серьезным бременем на и без того ослабленную экономику и ограничивают возможности развития.
Building the capacity and self-reliance of countries to undertake concerted national action to promote sustained economic growth, to further sustainable national development and to improve the quality of life for the people is a fundamental goal. Главной задачей является создание соответствующего потенциала, который позволил бы странам самостоятельно принимать согласованные национальные меры для содействия устойчивому экономическому росту, дальнейшему устойчивому национальному развитию и повышению качества жизни всех граждан.
He pointed out that the Working Group had a permanent mandate which, if it were broadened to cover all issues of indigenous development, could make the establishment of a separate forum and a unit within the Centre for Human Rights unnecessary. Он указал, что Рабочая группа имеет постоянный мандат, который, в случае его расширения, с тем чтобы охватить все вопросы, касающиеся развития коренных народов, делает ненужным создание отдельного форума и подразделения в Центре по правам человека.
This assistance is aimed at augmenting their family income and enhancing the transfer of working children from hazardous occupations to those that do not impair their normal development and, where possible, at encouraging the complete cessation of child employment. Такая помощь имеет целью увеличение доходов этих семей и создание условий для перевода работающих детей с опасной работы на другие виды работ, которые не мешают их нормальному развитию, и, по возможности, содействие полному прекращению детской занятости.
There are no financial institutions in the housing sector and future plans are to create appropriate institutions for land development and housing finance. Нет финансовых организаций в жилищном секторе, и в будущем планируется создание таких организаций для развития территорий и финансирования жилья.
Recipient countries should be encouraged to establish or strengthen the appropriate forums and mechanisms that facilitate and guide the policy dialogue among the different partners in the development process in consultation with the local representatives of the donor community. Следует поощрять создание или укрепление странами-получателями помощи надлежащих форумов и механизмов, облегчающих и регулирующих диалог по вопросам политики между различными партнерами в процессе развития в консультации с местными представителями сообщества доноров.
National execution has proved to be a valuable and cost-effective modality involving national management, the creation of self-reliant capacity and the close integration of the United Nations system's development cooperation into national activities. Национальное исполнение оказалось ценным и эффективным с точки зрения затрат методом, предусматривающим национальное управление, создание самостоятельного потенциала и тесную увязку деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития с национальной деятельностью.
The establishment of an international tribunal to prosecute alleged perpetrators of genocide and crimes against humanity in the former Yugoslavia and Rwanda is a significant development which signals an end to a culture of impunity. Создание международного суда для привлечения к ответственности лиц, виновных в геноциде и преступлениях против человечности в бывшей Югославии и Руанде, является важным событием, знаменующим собой конец практики безнаказанности.
To be sustainable, human resource development strategies must ensure contribution to completion of this cycle of investment in capacity, productive enterprise from those in whom these investments are being made and subsequent equity of access to the benefits that result. Для того чтобы стратегии людских ресурсов осуществлялись устойчивыми темпами, они должны предусматривать внесение вклада в завершение этого цикла инвестиций в создание потенциалов производства, продуктивных предприятий со стороны тех, кому они предназначаются, а также обеспечение впоследствии равного доступа к полученным в результате благам.
Nevertheless, it is important to respond positively to such requests, since one of the most important functions of the monitoring exercise is to create opportunities for development and cooperation. Тем не менее важно положительно откликнуться на такие просьбы, т.к. одна из наиболее важных функций контроля - это создание возможностей для развития и сотрудничества.
We must redouble our efforts to ensure a more efficient United Nations system that will respond effectively to security and humanitarian needs, promote human rights, and build the capacity for sustainable development. Мы должны удвоить наши усилия, чтобы обеспечить создание более действенной системы Организации Объединенных Наций, которая будет эффективным образом реагировать на потребности в области безопасности и гуманитарные нужды, способствовать поощрению прав человека и создавать потенциал для устойчивого развития.
Another positive development in developing confidence-building measures to deal with issues of peace, security and disarmament is the establishment by ASEAN of the ASEAN Regional Forum in July 1994. Еще одним позитивным событием в области укрепления мер доверия в вопросах мира, безопасности и разоружения является создание Ассоциацией государств Юго-Восточной Азии Регионального форума АСЕАН в июле 1994 года.
This Alliance is a major effort at the political, social, economic and environmental levels to create a new and improved development model which can preserve the resources and way of life of future generations in Central America. Создание Союза станет крупным шагом в политической, социальной, экономической и экологической областях, предпринятым в целях создания новой и усовершенствованной модели развития, которая позволила бы будущим поколениям центральноамериканцев сохранить ресурсы и их образ жизни.
Perhaps an even more significant development this year was the formation of the Contact Group, whose territorial proposal was accepted by all the parties except, unfortunately, the Bosnian Serbs. Пожалуй, наиболее значительным событием в этом году явилось создание Контактной группы, территориальное предложение которой было принято всеми сторонами, за исключением, к сожалению, боснийских сербов.
The Government programme also emphasizes development of the right climate for private investment and the expansion of employment in productive activities, thus improving the living conditions of the poorest sectors of the population. Правительственная программа также нацелена на создание надлежащей обстановки для частного инвестирования и расширение занятости в производственной сфере, что будет способствовать улучшению условий жизни самых бедных слоев населения.
This would have addressed issues such as the transfer of technology and the results of progress in medicine, alleviation of external debt and development of new markets for developing nations. Таким образом были бы решены такие проблемы, как передача технологии и результатов прогресса в медицине, снижение внешней задолженности и создание новых рынков для развивающихся государств.
(b) The partnership should result in the development of an informed supportive community for whom the work of the United Nations has credibility. Ь) партнерство должно быть направлено на создание информированного сообщества, на которое можно было бы положиться и которое бы с доверием относилось к деятельности Организации Объединенных Наций.
The key elements were human resources planning, career management, development of a responsive management culture, good staff-management relations, performance appraisal, enhanced attrition and delegation of authority to programme managers. Ее ключевыми элементами являются планирование людских ресурсов, регулирование процесса продвижения по службе, создание системы эффективной служебной аттестации, улучшение связей между руководителями и сотрудниками, оценка результатов работы, более скрупулезный отбор и передача полномочий руководителям программ.
While the development of a rational system of budgeting, financing and administration was of paramount importance, the need for Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions could not be overemphasized. Хотя создание рациональной системы составления бюджета, финансирования и администрации имеет непреходящее значение, едва ли можно переоценить необходимость того, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы полностью, своевременно и без каких-либо условий.
These include the development of environmental impact assessment legislation and the establishment of a spatially referenced national environmental database to integrate the results of both terrestrial and marine resource surveys. Они включают такие, как законодательство в области оценки экологического воздействия и создание пространственно ориентированной национальной экологической базы данных для интегрирования результатов исследований как наземных, так и морских ресурсов.
It is clear that an appropriate regional follow-up machinery requires the constant support of the international community for Africa, a continent which is facing the most serious population and development problems. Совершенно ясно, что создание должного регионального механизма по последующей деятельности потребует оказания постоянной поддержки Африке со стороны международного сообщества - континенту, который сталкивается с наиболее острыми проблемами в области народонаселения и развития.
The establishment of favourable external conditions for the economic development of the developing countries is one of the primary objectives and tasks of the United Nations, which should help them in particular to overcome constraints in such areas as trade, financial resources and technology. Создание благоприятных внешних условий для экономического развития в развивающихся странах является одной из главных целей и задач Организации Объединенных Наций, которая, в частности, должна помочь им преодолеть трудности в таких областях, как торговля, финансовые ресурсы и технология.
Devising a new framework for development cooperation is a task incumbent upon a number of bodies, as is clearly stated in the report of the Secretary-General. Создание новых рамок сотрудничества в области развития - это задача целого ряда органов, о чем четко говорится в докладе Генерального секретаря.
The optimism with which we view the overall situation in Central America and the efforts of the countries of the area to establish stable foundations for its development should not make us forget its aspects suggesting fragility. Оптимизм, с которым мы рассматриваем общую ситуацию в Центральной Америке, и усилия стран региона, направленные на создание прочного фундамента для своего развития, не должны позволять нам забывать об аспектах, напоминающих о неустойчивости положения.