Training programmes for the advancement of women are intended as opportunities for the development of women in rural areas. |
Программы подготовки для улучшения положения женщин рассматриваются как создание возможностей для развития женщин в сельских районах. |
Support and empower women to take more active part in the development processes; |
поддержка женщин в стремлении принимать более активное участие в процессах развития и создание необходимых для этого стимулов; |
However, national implementation remained crucial; LDCs must ensure the creation of an environment conducive to economic and social development. |
Однако крайне важное значение, как и прежде, имеет процесс осуществления на национальном уровне; НРС должны обеспечить создание условий, благоприятных для экономического и социального развития. |
The Basic Law prescribes a ten-year blueprint for the HKSAR's constitutional development between 1997 and 2007. |
Основной закон предписывает создание десятилетней программы конституционного развития на период 1997 - 2007 годов. |
Building up the indigenous private sector is essential to achieving growth and development and alleviating poverty. |
Существенно важное значение для обеспечения роста, развития и борьбы с нищетой имеет создание местного частного сектора. |
The objective is to build up national capacity for sustainable development and improve living standards and environmental quality. |
Ею целью является создание внутреннего национального потенциала устойчивого развития и повышение уровня жизни и качества окружающей среды. |
The system would also provide for the development of a project referred to as global ID management. |
Создание этой системы будет также связано с осуществлением проекта, получившего название «глобальное управление процессом идентификации». |
Training and development, sustaining innovation and creating a "knowledge-based" United Nations. |
Подготовка и повышение квалификации кадров, эффективное использование инновационных методов и создание Организации Объединенных Наций, «основанной на знаниях». |
Equitable economic growth includes four themes - financing for development, a favourable economic environment and the improvement of social mobility and stability. |
Ее решение предполагает принятие мер по следующим четырем направлениям: финансирование в целях развития, создание благоприятных экономических условий, повышение социальной мобильности и обеспечение стабильности. |
Efforts focus on capacity-building mechanisms and supporting the development, testing and dissemination of information and training materials and tools. |
Прилагаемые усилия в первую очередь направлены на создание механизмов укрепления потенциала и на поддержку разработки, испытания и распространения информации и учебных материалов и инструментов. |
A number of activities are planned, many of them focusing on the development of the microfinance and rural banking sector. |
Планируется ряд мероприятий, многие из которых нацелены на создание сектора микрофинансирования и банковской деятельности в сельских районах. |
It is recommended that Member States of the United Nations be asked to contribute to the development of the GMA trust fund. |
К государствам - членам Организации Объединенных Наций рекомендуется обратиться с призывом внести вклад в создание такого фонда. |
As national capacity is limited, capacity development will be required. |
Поскольку национальные возможности ограничены, следует обеспечить создание необходимого потенциала. |
Such progress has been greatly facilitated by the availability of satellite platforms for atmospheric observing systems and the development of digital computers for the non-linear governing equations. |
Достижению такого прогресса в значительной мере способствовали такие факторы, как наличие спутниковых платформ, используемых для систем атмосферных наблюдений, и создание цифровых вычислительных машин для решения нелинейных основных уравнений. |
An important practical step is the joint development with the IMF of a Technical Assistance Coordination Database. |
Одним из важных практических шагов стало создание совместно с МВФ базы данных по координации технической помощи. |
(c) Allowing a substantial immediate increase in development spending. |
с) создание возможностей для значительного увеличения расходов на цели развития в самое ближайшее время. |
The situation with regard to security has continued to improve, and policies favourable to economic and social development are being implemented. |
Положение в области безопасности продолжает улучшаться, и наряду с этим осуществляется политика, направленная на создание благоприятных условий для экономического и социального развития. |
At present, the creation and development of GIS in Azerbaijan is a priority in the scientific field. |
В настоящее время одним из научных приоритетов является создание и развитие ГИС в Азербайджане. |
The textile and garment and tourism sectors contributed much to the country's economic development and job creation. |
Значительный вклад в экономическое развитие страны и создание рабочих мест вносят текстильная промышленность и сектор пошива одежды и туризма. |
The creation by IMF of a trade integration mechanism was a welcome development. |
Можно только приветствовать создание МВФ механизма интеграции торговли. |
His Government had been implementing social development programmes aimed at reducing poverty and generating employment opportunities. |
Правительство создало несколько программ социального развития, направленных на сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест. |
The international consensus on the development agenda has focused attention on long-term results and sustainability, for which national capacity is a necessity. |
В контексте международного консенсуса в отношении повестки дня в целях развития внимание сосредоточено на достижении долгосрочных результатов и устойчивого осуществления, необходимым элементом которых является создание национального потенциала. |
It is our responsibility to craft an environment for sustainable and harmonious development and a peaceful world. |
На нас лежит ответственность за создание условий для устойчивого и гармоничного развития и безопасного мира. |
Creating synergies among development, political and security components will be the key to the success of the United Nations. |
Создание взаимодополняемости между компонентами развития, политики и безопасности было бы ключом к успеху Организации Объединенных Наций. |
While it is a peacekeeping mission, administration, capacity-building and development are among the vital components of its mandate. |
Хотя это миссия по поддержанию мира, административное управление, создание потенциала и развитие являются одним из важнейших компонентов ее мандата. |