| Training programmes for the advancement of women are intended as opportunities for the development of women in rural areas. | Программы подготовки для улучшения положения женщин рассматриваются как создание возможностей для развития женщин в сельских районах. |
| Support and empower women to take more active part in the development processes; | поддержка женщин в стремлении принимать более активное участие в процессах развития и создание необходимых для этого стимулов; |
| However, national implementation remained crucial; LDCs must ensure the creation of an environment conducive to economic and social development. | Однако крайне важное значение, как и прежде, имеет процесс осуществления на национальном уровне; НРС должны обеспечить создание условий, благоприятных для экономического и социального развития. |
| The Basic Law prescribes a ten-year blueprint for the HKSAR's constitutional development between 1997 and 2007. | Основной закон предписывает создание десятилетней программы конституционного развития на период 1997 - 2007 годов. |
| Building up the indigenous private sector is essential to achieving growth and development and alleviating poverty. | Существенно важное значение для обеспечения роста, развития и борьбы с нищетой имеет создание местного частного сектора. |
| The objective is to build up national capacity for sustainable development and improve living standards and environmental quality. | Ею целью является создание внутреннего национального потенциала устойчивого развития и повышение уровня жизни и качества окружающей среды. |
| The system would also provide for the development of a project referred to as global ID management. | Создание этой системы будет также связано с осуществлением проекта, получившего название «глобальное управление процессом идентификации». |
| Training and development, sustaining innovation and creating a "knowledge-based" United Nations. | Подготовка и повышение квалификации кадров, эффективное использование инновационных методов и создание Организации Объединенных Наций, «основанной на знаниях». |
| Equitable economic growth includes four themes - financing for development, a favourable economic environment and the improvement of social mobility and stability. | Ее решение предполагает принятие мер по следующим четырем направлениям: финансирование в целях развития, создание благоприятных экономических условий, повышение социальной мобильности и обеспечение стабильности. |
| Efforts focus on capacity-building mechanisms and supporting the development, testing and dissemination of information and training materials and tools. | Прилагаемые усилия в первую очередь направлены на создание механизмов укрепления потенциала и на поддержку разработки, испытания и распространения информации и учебных материалов и инструментов. |
| A number of activities are planned, many of them focusing on the development of the microfinance and rural banking sector. | Планируется ряд мероприятий, многие из которых нацелены на создание сектора микрофинансирования и банковской деятельности в сельских районах. |
| It is recommended that Member States of the United Nations be asked to contribute to the development of the GMA trust fund. | К государствам - членам Организации Объединенных Наций рекомендуется обратиться с призывом внести вклад в создание такого фонда. |
| As national capacity is limited, capacity development will be required. | Поскольку национальные возможности ограничены, следует обеспечить создание необходимого потенциала. |
| Such progress has been greatly facilitated by the availability of satellite platforms for atmospheric observing systems and the development of digital computers for the non-linear governing equations. | Достижению такого прогресса в значительной мере способствовали такие факторы, как наличие спутниковых платформ, используемых для систем атмосферных наблюдений, и создание цифровых вычислительных машин для решения нелинейных основных уравнений. |
| An important practical step is the joint development with the IMF of a Technical Assistance Coordination Database. | Одним из важных практических шагов стало создание совместно с МВФ базы данных по координации технической помощи. |
| (c) Allowing a substantial immediate increase in development spending. | с) создание возможностей для значительного увеличения расходов на цели развития в самое ближайшее время. |
| The situation with regard to security has continued to improve, and policies favourable to economic and social development are being implemented. | Положение в области безопасности продолжает улучшаться, и наряду с этим осуществляется политика, направленная на создание благоприятных условий для экономического и социального развития. |
| At present, the creation and development of GIS in Azerbaijan is a priority in the scientific field. | В настоящее время одним из научных приоритетов является создание и развитие ГИС в Азербайджане. |
| The textile and garment and tourism sectors contributed much to the country's economic development and job creation. | Значительный вклад в экономическое развитие страны и создание рабочих мест вносят текстильная промышленность и сектор пошива одежды и туризма. |
| The creation by IMF of a trade integration mechanism was a welcome development. | Можно только приветствовать создание МВФ механизма интеграции торговли. |
| His Government had been implementing social development programmes aimed at reducing poverty and generating employment opportunities. | Правительство создало несколько программ социального развития, направленных на сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест. |
| The international consensus on the development agenda has focused attention on long-term results and sustainability, for which national capacity is a necessity. | В контексте международного консенсуса в отношении повестки дня в целях развития внимание сосредоточено на достижении долгосрочных результатов и устойчивого осуществления, необходимым элементом которых является создание национального потенциала. |
| It is our responsibility to craft an environment for sustainable and harmonious development and a peaceful world. | На нас лежит ответственность за создание условий для устойчивого и гармоничного развития и безопасного мира. |
| Creating synergies among development, political and security components will be the key to the success of the United Nations. | Создание взаимодополняемости между компонентами развития, политики и безопасности было бы ключом к успеху Организации Объединенных Наций. |
| While it is a peacekeeping mission, administration, capacity-building and development are among the vital components of its mandate. | Хотя это миссия по поддержанию мира, административное управление, создание потенциала и развитие являются одним из важнейших компонентов ее мандата. |