1.3.3 Establishment of a strategic planning unit in the Haitian National Police to facilitate the implementation of the development plan for 2012-2016 |
1.3.3 Создание группы стратегического планирования в Гаитянской национальной полиции для содействия осуществлению плана ее укрепления на 2012 - 2016 годы |
The development of multilateral approaches to nuclear fuel, including the creation of guaranteed nuclear fuel reserves, will promote the peaceful uses of nuclear energy. |
Считаем, что развитие многосторонних подходов к ядерному топливу, включая создание гарантированных запасов ядерного топлива, будет способствовать мирному использованию ядерной энергии. |
Accessibility is both a means and the goal for the inclusion and participation of persons with disabilities in society and development. |
Создание доступной среды является и средством, и целью интеграции инвалидов в жизнь общества и процесс развития и обеспечения их участия в них. |
The solution includes better aligning private incentives with public goals and creating a policy framework that encourages for-profit investment in these areas, while also mobilizing public resources for essential sustainable development activities. |
Решение включает более тщательное согласование частных стимулов с государственными целями и создание политической основы, стимулирующей нацеленные на извлечение прибыли инвестиции в этих областях, одновременно с мобилизацией государственных ресурсов для обязательной деятельности в сфере устойчивого развития. |
The previous two-year Action Plan was made up of challenges, objectives and action points in four fields: the global framework; policy development; resource mobilization and evidence of impact. |
В предыдущем двухгодичном плане действий излагались проблемы, задачи и основные направления деятельности в четырех областях: создание глобальной основы для использования спорта на благо развития и мира; разработка политики; мобилизация ресурсов; и зримые результаты работы. |
While the contribution of migration to development was widely acknowledged, speakers cautioned that Governments, not migrants, were ultimately responsible for reducing poverty, promoting economic growth and creating decent work. |
Был широко признан вклад миграции в процесс развития, однако ораторы предупредили, что в конечном счете правительства, а не мигранты, несут ответственность за сокращение масштабов нищеты, стимулирование экономического роста и создание достойных условий труда. |
This includes developing and enhancing e-learning and mobile learning opportunities in education for sustainable development; |
Это предусматривает создание и расширение возможностей для электронного и мобильного обучения навыкам устойчивого развития; |
Further progress includes the establishment of a network of evaluation focal points at headquarters and field offices and the development of an online tool for project evaluations. |
Дальнейшая работа включает создание сети координаторов по вопросам оценки в штаб-квартире и отделениях на местах и разработку онлайновой программы для оценки проектов. |
Improved environment for the protection of civil and political rights, including through the development of sustainable foundations for professional, democratic policing and law enforcement. |
Создание более благоприятных условий для защиты гражданских и политических прав, в том числе посредством создания прочных основ для профессиональной работы полиции и органов правопорядка при соблюдении демократических принципов. |
I urge both parties to build on such cooperation to ensure the creation of conditions that support stability and sustainable development in the border region. |
Я настоятельно призываю обе стороны развивать такое сотрудничество, обеспечивая создание условий, которые способствуют стабильности и устойчивому развитию в приграничном регионе. |
The creation of the Military Procurement Department and the official designation of authorized individuals was a significant development that allowed for a more accountable procurement process. |
Создание Департамента военных закупок и официальное назначение уполномоченных лиц представляют собой важное событие, позволяющее в большей мере обеспечить подотчетный процесс закупок. |
The second option foresees the end of the peacekeeping mandate and the establishment of a special political mission with a Haitian National Police development capability. |
Второй вариант предусматривает отмену миротворческого мандата и создание специальной политической миссии, которая будет заниматься, в частности, вопросами укрепления Гаитянской национальной полиции. |
He was confident that the renewed political commitment reflected therein would enhance the role of UNIDO as a central coordinator for partnerships to promote industrial development. |
Он выражает уверенность, что возобновленное политическое обязательство, о котором говорится в Декларации, повысит роль ЮНИДО в качестве центрального органа по координации работы, направленной на создание партнерств в целях содействия промышленному развитию. |
As a continent whose economic structure was mostly commodity-based, Africa must foster a development trajectory based on adding value to its agricultural produce and minerals. |
Африка, структура экономики которой зиждется главным образом на сырьевых товарах, должна разработать такую траекторию развития, которая предусматривает создание добавленной стоимости в сельскохозяйственной продукции и в добыче минерального сырья. |
Capacity-building and the empowerment of people, especially socially vulnerable groups such as young people and women, were vital for inclusive and sustainable industrial development. |
Создание потенциала и наделение правами и возможностями разные слои населения, особенно социально уязвимые группы, такие как молодежь и женщины, имеют для всеохва-тывающего и устойчивого промышленного развития жизненно важное значение. |
The Subcommittee noted that States continued to undertake efforts aimed at the development of national space-related regulatory frameworks, in accordance with the United Nations treaties on outer space. |
Подкомитет отметил, что государства продолжают прилагать усилия, направленные на создание национальных систем правового регулирования космической деятельности в соответствии с договорами Организации Объединенных Наций по космосу. |
That recommendation was a telling acknowledgement of her Government's contribution to the development of an international system that provided asylum and assistance to refugees. |
Эта рекомендация является красноречивым признанием вклада ее правительства в создание международной системы предоставления убежища и помощи беженцам. |
The provision and accessibility of reliable infrastructure and better access to affordable credit are some policy measures that can contribute to the development of productive capacities in Africa. |
Создание доступной и надежной инфраструктуры и повышение доступности кредитования на приемлемых условиях являются одними из тех политических мер, которые могут помочь наращиванию производственного потенциала в Африке. |
The main activity was the establishment of the Investment Policy Hub and database on investment policies and their impact on development. |
Главные усилия были направлены на создание инвестиционного информационного центра и базы данных о мерах инвестиционной политики и их влиянии на развитие. |
The Environment Assembly's journey had begun with the establishment of UNEP, when environmental concerns had been secondary to economic development. |
Путь к Ассамблее был проложен через создание ЮНЕП, - в то время, когда экологические проблемы имели второстепенное значение по сравнению с вопросами экономического развития. |
Several panellists indicated that creating employment was crucial for inclusive development and that employment guarantee schemes was one way Governments had attempted to promote social inclusion. |
Несколько экспертов указали, что создание возможностей занятости имеет решающее значение для включающего развития и что система гарантий занятости - один из способов, который правительства попытались использовать для содействия социальной включенности. |
Establishing new activities while increasing technologies, through active support for knowledge and a strategy of demand management based on long-term counter-cyclical finance, was fundamental for the development of productive capacity. |
Создание новых видов деятельности при наращивании технологических возможностей благодаря активной поддержке процесса накопления знаний и стратегии управления спросом при помощи долгосрочного антициклического финансирования являются залогом укрепления производственного потенциала. |
B. Laying the foundations for future growth and development |
В. Создание основы для будущего роста и развития |
The projects were diverse, focusing on areas such as energy and environment, trade capacity-building, women's entrepreneurship, SME development and technology foresight. |
Это разнообразные проекты, которые касаются таких областей, как энергетика и окружающая среда, создание торгового потенциала, предпринимательская активность женщин, развитие МСП и прогнозирование технологий. |
European Disability Strategy (2010-2020): advancing environmental accessibility to promote inclusive development for all |
Европейская стратегия по проблемам инвалидности на 2010 - 2020 годы: создание доступной среды и обеспечение всеохватного развития, учитывающего интересы каждого |