Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Holding of science, observatory development, outreach and history activities worldwide and impact of efforts of each individual component and region multiplied by coordination with worldwide effort. Осуществление во всем мире научной деятельности, создание обсерваторий, пропаганда и усилия по сохранению истории и обеспечению результативности усилий в рамках каждого отдельного компонента и региона в сочетании с координацией усилий во всемирных масштабах.
The development of the International Space Station and Kibo will contribute to the further utilization of outer space while improving the quality of our lives. Создание МКС и модуля "КИБО" будет содействовать более широкому использованию космонавтики и повышению качества жизни людей.
My delegation also concurs with the Secretary-General's reports that the main challenge remaining for the development of Africa is the implementation of a truly global and equitable partnership through the honouring of the international community's commitments. Наша делегация также согласна с докладом Генерального секретаря в том, что главной проблемой для достижения развития в Африке является создание по-настоящему глобального и справедливого партнерства путем претворения в жизнь обязательств международного сообщества.
The important thing is that through NEPAD African leaders have signalled that they are committed to resolving the continent's problems and taking responsibility for creating the right political conditions for development. Важно то, что благодаря НЕПАД африканские лидеры заявили о том, что они готовы решать проблемы континента и принять на себя ответственность за создание необходимых политических условий для развития.
We are pleased to see that the creation of a culture of prevention and the improvement of community health as preconditions for sustainable development are important, essential parts of United Nations future strategy. Нам приятно быть свидетелями того, что создание культуры предупреждения и улучшение здравоохранения на уровне общин как обязательных условий для устойчивого развития становятся важными, необходимыми составляющими будущей стратегии Организации Объединенных Наций.
However, the bulk of the start-up work was achieved in 2005 with the design of a long-term training and capacity development project for local actors of the Niger Delta Region in the fields of: community relations, conflict resolution, economic empowerment and environmental protection. Однако основная часть подготовительной работы была завершена в 2005 году в результате разработки проекта долгосрочной подготовки и создания потенциала для местных субъектов района дельты реки Нигер в следующих областях: общинные отношения, урегулирование конфликтов, создание экономических возможностей и экологическая защита.
The creation of these areas was urged as a way to enable the development of baselines against which to measure the effectiveness of ecosystem approaches implemented outside the MPAs. За создание таких районов ратовали как за способ, позволяющий выработать исходные ориентиры, по которым можно будет сверять эффективность экосистемных подходов, внедряемых за их пределами.
Rapid but sustainable industrial development is crucial for disadvantaged regions, the creation of youth employment, the diffusion of cleaner production and renewable energy technologies, as well as the integration of developing countries into global value chains. Для уязвимых регионов решающее значение имеет быстрое, но устойчивое промышленное развитие, создание рабочих мест для молодежи, распространение более чистых производственных процессов и технологий для получения энергии из возобновляемых источников, а также интеграция развивающихся стран в глобальные производственно-сбытовые цепочки.
Capacity development: activities within the thematic area of science, technology and society in 2005 included: Создание потенциала: В 2005 году в рамках тематической области «Наука, техника и общество» были проведены следующие мероприятия:
Creating development opportunities in countries of origin would mitigate the main reasons for young people to engage in migration, thereby also dealing with the problem of brain drain. Создание в странах происхождения возможностей для развития ослабило бы основные причины, побуждающие молодежь к миграции, и таким образом содействовало бы решению проблемы утечки умов.
Elimination of illiteracy, promotion of higher education and the creation of infrastructure for research and development as a way to prevent brain drain. ликвидация неграмотности, содействие развитию высшего образования и создание инфраструктуры научных исследований и разработок как одного из средств преодоления утечки умов.
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список.
Therefore, building the capacity of national institutions to further address the root causes of the conflict, strengthen the security sector and sustain development is critical to the attainment of this mandate. Поэтому для выполнения этого мандата крайне важное значение имеет создание потенциала национальных учреждений в целях дальнейшего устранения коренных причин конфликта, укрепления сектора безопасности и обеспечения устойчивого развития.
The establishment in September 2006 of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration represents a positive development, and it will be important to ensure that adequate provision is made for children in this framework. Создание Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в сентябре 2006 года было шагом в правильном направлении, и теперь важно обеспечить, чтобы Комиссия уделяла достаточное внимание защите детей.
In carrying out our strategy, we will initiate major projects and programmes aimed at achieving equality; improving governance; strengthening human and institutional capacity in such priority areas as education, health and integrated rural development; and the building of infrastructure. В ходе выполнения своей стратегии мы приступим к осуществлению проектов и программ, нацеленных на достижение равенства; совершенствование управления; укрепление человеческого и организационного потенциала в таких приоритетных областях, как образование, здравоохранение и комплексное сельскохозяйственное развитие; а также создание инфраструктуры.
My delegation would also like to see more coordination between all international organizations and United Nations agencies in combating human trafficking, including the development of a common mechanism to address that. Наша делегация хотела бы также укрепления координации между всеми международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций в борьбе с торговлей людьми, включая создание общего механизма для решения этой задачи.
A number of commendable initiatives had been undertaken with a view to remedying that situation, including the development of a database that would guide the implementation of affirmative action programmes. Был осуществлен ряд заслуживающих одобрения проектов с целью исправления такой ситуации, в том числе создание базы данных в контексте реализации программ позитивных действий.
It has also contributed to creating a foundation for sustainable peace and development through disarmament, demobilization and reintegration programmes by providing alternative livelihoods for ex-combatants and those associated with armed forces and their dependents. Она также вносила свой вклад в создание фундамента прочного мира и развития в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции посредством обеспечения альтернативных источников средств к существованию бывшим комбатантам и военнослужащим и членам их семей.
In order to build a stable foundation for longer-term economic development, resources need to be directed towards, for example, education and rural health care, job creation and basic social protection. В целях создания надежной основы для более долгосрочного развития ресурсы необходимо направлять на такие, например, цели, как образование, медицинское обслуживание в сельской местности, создание рабочих мест и систем базовой социальной защиты.
This session, therefore, would be of great value if agreement were to be reached on financing for development, including the establishment of mechanisms to measure aid flows. Эта сессия имела бы большое значение, если бы нам удалось добиться согласия по вопросу финансирования в целях развития, включая создание механизмов для определения объемов притока помощи.
The meeting held earlier this week to consider the implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries showed once again that the establishment of a true development partnership remains a priority and urgent task. Состоявшееся в начале этой недели заседание по рассмотрению осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран вновь подтвердило, что создание реального партнерства в целях развития остается приоритетной и насущной задачей.
I am pleased to emphasize the positive moves that we have made since last September on issues such as development, the environment, HIV/AIDS, Secretariat reform, establishment of the Central Emergency Response Fund and the Peacebuilding Fund. Я с удовлетворением отмечаю те позитивные результаты, которых удалось добиться за период с сентября прошлого года по таким вопросам, как развитие, окружающая среда, ВИЧ/СПИД, реформа Секретариата, создание Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и Фонда миростроительства.
It also advocated the establishment of mechanisms facilitating local management of risk situations and the development of regional networks that could respond rapidly and effectively to emergency situations and disasters. Проект также поддерживает создание механизмов, содействующих управлению рискованными ситуациями на местном уровне, и развитие региональных сетей, способных незамедлительно и эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия.
The clean development mechanism of the Kyoto Protocol was a step in the right direction, even though capacity-building and advisory services were needed to successfully design and obtain approval of relevant projects. Создание механизма чистого развития, предусмотренного Киотским протоколом, является шагом в правильном направлении, несмотря на то что для успешной разработки и получения одобрения на реализацию соответствующих проектов необходимо наращивание потенциала и использование консультационных услуг.
The GUAM States had therefore welcomed the agreements of the 2005 World Summit on a number of sustainable development issues, including water and sanitation, climate change, biodiversity, technology transfer and capacity-building at all levels. Поэтому государства ГУАМ приветствовали соглашения, заключенные на Всемирном саммите 2005 года по ряду вопросов устойчивого развития, включая водоснабжение и санитарию, изменение климата, биоразнообразие, передачу технологий и создание потенциала на всех уровнях.