In short, the organization's approach to achieve sustainable development is through building a partnership among the United Nations, Governments and empowered citizens. |
Вкратце, наша организация считает, что подход к достижению устойчивого развития должен предусматривать создание партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, правительствами и наделенными правами гражданами. |
Increasing media coverage will be sought through systematic information dissemination, support to journalist training on DLDD issues, partnership development and internal capacity-building. |
Для более широкого охвата средств массовой информации будут приниматься такие меры, как систематическое распространение информации, оказание поддержки в подготовке журналистов по тематике ОДЗЗ, развитие партнерства и внутриорганизационное создание потенциала. |
Enhanced capabilities and capacities in LDCs to design, implement and monitor policies and strategies for sustainable industrial development. |
Создание потенциала и возможностей НРС в целях разработки, осуществления и мониторинга стратегий и политики в области устойчивого промышленного развития. |
Institutional systems in place and operational to provide efficient services to businesses for enterprise development. |
Создание и функционирование институциональных систем для предоставления компаниям эффективных услуг в целях развития предприятий. |
Other initiatives included the establishment of a national council for sustainable development and the National Action Plan for Haritha Lanka Programme in Sri Lanka. |
Другие инициативы включают создание национального совета устойчивого развития и национальный план действий по осуществлению зеленой программы в Шри-Ланке. |
First, the creation of SEMARNAT brought about useful information for the development of environmental accounts. |
Во-первых, создание СЕМАРНАТ позволило получить полезную информацию для развития экологических счетов. |
The panellists agreed that social equity and specific job-creation policies should be at the heart of development policies. |
Участники дискуссионной группы согласились с мнением о том, что центральное место в политике развития должны занимать вопросы социальной справедливости и конкретные меры, направленные на создание рабочих мест. |
It was added that the design of ODR systems should not prejudice the effective development of such judicial systems. |
При этом было отмечено, что создание системы УСО не должно препятствовать развитию эффективных судебных механизмов. |
The tripartite collaboration has also focused on building and improving the basic infrastructure for the labour skills development and vocational training. |
Трехстороннее сотрудничество также направлено на создание и укрепление базовой инфраструктуры для развития трудовых навыков и профессионального обучения. |
It aimed to build a modern, democratic society based on economic and social development. |
Оно направлено на создание современного, демократического общества, основанного на социально-экономическом развитии. |
Indeed, the establishment of such partnerships was one strategy identified by his Government to achieve inclusive growth through infrastructure and development projects. |
Действительно, создание таких партнерств являлось одной из стратегий, принятой правительством его страны для достижения всеобъемлющего экономического роста на основе инфраструктурных проектов и проектов развития. |
His delegation urged the Committee to continue its examination of the topic and viewed the establishment of a Working Group as a positive development. |
Делегация Азербайджана настоятельно призывает Комитет продолжить изучение этой темы и считает создание Рабочей группы положительным явлением. |
This support includes the provision of productive business assets and community development projects. |
Такая поддержка включала создание производственных фондов и осуществление проектов по развитию общин. |
Mine action had come to be geared to recreating a safe environment conducive to normal life and development. |
Противоминная деятельность теперь направлена на создание вновь безопасных условий, способствующих нормальной жизни и развитию. |
The considerable financial resources currently dedicated to nuclear arms should be used to support peace, sustainable development and a dignified life for all human beings. |
Огромные финансовые средства, которые сегодня затрачиваются на ядерное оружие, должны быть перенаправлены на укрепление мира, обеспечение устойчивого развития и создание условий для достойной жизни всех людей. |
The development of "decent green jobs" and the reduction of social exclusion are part of all green economy strategies. |
Создание "достойных"зеленых" рабочих мест" и сокращение масштабов социальной отчужденности являются элементами всех стратегий в области развития "зеленой" экономики. |
The dominant mode of engagement will be through the development of tools, databases, systems and operational guidelines. |
Преобладающей формой деятельности будет являться создание инструментов, баз данных, систем и инструкции по реализации. |
One possibility is the development of a specific inter-committee follow-up mechanism for all the treaty bodies. |
Одним из возможных решений является создание специального межкомитетского механизма контроля за выполнением для всех договорных органов. |
They also considered it useful to set up a framework for coordinating the development of programmes to foster capacities for peace. |
Они также посчитали полезным создание основы для координации разработки программ для укрепления потенциала в интересах мира. |
Bulgaria commended the country's development of its institutional structures, including the establishment of the High Commission for Human Rights. |
Болгария приветствовала развитие страной своих институциональных структур, включая создание Верховной комиссии по правам человека. |
Meeting the imperatives of sustainable development and a low carbon economy requires managing energy transitions efficiently and effectively in collaboration with all stakeholders. |
Решение первоочередных задач обеспечения устойчивого развития и создание низкоуглеродной экономики диктует необходимость обеспечения эффективного преобразования энергии с высоким КПД в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
However, important efforts remain necessary in several areas, such as strategic planning, resource allocation, capacity development and organizational culture. |
При этом сохраняется необходимость предпринять значительные усилия в ряде областей, таких, например, как стратегическое планирование, распределение ресурсов, создание потенциала и организационная культура. |
Creating feedback mechanisms for citizens is critical for successful engagement and public discourse on important development strategies, and the improvement of public services. |
Создание механизмов обратной связи для граждан имеет решающее значение для успешного участия и общественного обсуждения важных стратегий развития, а также для совершенствования работы государственных служб. |
Building a strong policy and institutional base to support development at all levels can be a challenge for many countries. |
Многие страны могут столкнуться с такой проблемой, как создание прочной стратегической и институциональной основы для содействия всестороннему развитию. |
This is because development is dynamic, and the institutional and other structural arrangements that create a conducive environment are always changing. |
Это объясняется тем, что процесс развития имеет динамический характер, а институциональные и другие структурные механизмы, предусматривающие создание благоприятных условий, постоянно изменяются. |