A task of much greater magnitude is that of professionalizing the civil service, which will include the establishment of competitive entrance examinations, career development and training. |
Гораздо более серьезной является задача обеспечения профессионализма гражданской службы, которая предусматривает введение практики конкурсных экзаменов, создание условий для развития карьеры и повышение квалификации. |
In 2005, only 6% of the total funding was invested in development projects on statistical capacity building of this country. |
В 2005 году, лишь 6% от общего объема финансирования было вложено в проекты развития, направленные на создание статистического потенциала в этой стране. |
Another focus of UNODC special-purpose activities is the development of a comprehensive, continent-wide approach aimed at establishing sustainable and integrated laboratory service facilities for drug and other forensic analyses. |
Еще одним важным направлением деятельности специального назначения ЮНОДК является выработка для всего континента комплексного подхода, призванного обеспечить создание устойчивой и целостной инфраструктуры лабораторного обслуживания для проведения анализа наркотиков и других судебно-экспертных исследований. |
That means also supporting the creation and development of effective forest owners' organizations or organizations of community forestry. |
Это также означает создание организаций лесовладельцев или организаций общинного лесоводства и оказание поддержки их деятельности. |
In particular, during the forty-second session, satisfaction was expressed that the development cost for the database had been recovered. |
В частности, в ходе сорок второй сессии было выражено удовлетворение по поводу того, что расходы на создание этой базы данных были возмещены. |
The best antidote to hate speech and incitement to violence is the development of free and independent media serving the needs of all parts of society. |
Создание свободных и независимых средств массовой информации, отвечающих потребностям всех секторов общества, является наилучшим противоядием, когда речь идет о полных ненависти выступлениях и подстрекательствах к насилию. |
One effective way of addressing these types of problems is through the development of export consortia, which are a specialized form of an SME network. |
Одним из эффективных методов решения такого рода проблем является создание экспортных консорциумов - особой формы сетей МСП. |
This has traditionally been caused by difficult economic and other conditions prevailing throughout much of the region which have hampered the development of necessary institutional support mechanisms for TCDC activities. |
Это, как правило, объяснялось сложными экономическими и другими условиями, преобладавшими в значительной части региона, и затруднявшими создание необходимых механизмов институциональной поддержки мероприятий по линии ТСРС. |
∙ development of infrastructure in transport, energy, telecommunications, agriculture |
создание инфраструктуры в секторах транспорта, энергетики, телекоммуникаций, сельского хозяйства; |
In establishing the rule of law, the development of an impartial and effective judiciary is an essential complement to a restructured police force. |
Для целей обеспечения верховенства права создание беспристрастной и эффективной судебной системы является важнейшим элементом, который дополняет работу по перестройке полиции. |
Therefore, the best way to prevent conflict is to promote political arrangements in which all groups are fairly represented, combined with human rights, minority rights and broad-based economic development. |
Таким образом, наилучшим путем предотвращения конфликтов является создание политических механизмов, в которых справедливо представлены все группы, в сочетании с обеспечением прав человека, прав меньшинств и широкомасштабным экономическим развитием. |
The largest of these projects evaluated progress towards fulfilling the first commitment of the Copenhagen Declaration: to create an enabling environment for social development. |
Крупнейшим из этих мероприятий стал проект по оценке прогресса с выполнением первого обязательства, зафиксированного в Копенгагенской декларации: создание условий, благоприятствующих социальному развитию. |
In support of the achievement of these priorities, projects supported can be broadly defined as having capacity-building and institutional development as their principal functions. |
Поддерживаемые с перспективой достижения этих приоритетных целей проекты можно в целом определить как проекты, основной функцией которых является создание потенциала и организационное строительство. |
Institution building, strategy development and improvement of drug and crime control measures in Tajikistan |
Создание организационной основы, разработка стратегии и совершенствование мер борьбы с наркобизнесом и преступностью в Таджикистане |
The provision of affordable energy for productive use and income generation as well as the promotion of sustainable production in poor communities are essential elements of any sustainable economic development. |
Основными элементами любого устойчивого экономического развития являются обеспечение доступной энергии для производственного потребления, создание источников дохода и содействие устойчивому производству в бедных общинах. |
Another development involved the Procurement Division's creation of a consolidated tracking system, which has enhanced the monitoring of requisitions and the performance of buyers. |
Другим шагом явилось создание Отделом закупок комплексной системы отслеживания, которая позволяет улучшить контроль над прохождением заявок и деятельностью покупателей. |
The purpose of Mexico's international cooperation was to strengthen relations between States and national capacity-building in order to enhance social development to combat extreme poverty and contribute to preserving and regenerating the environment and natural resources. |
Целью международного сотрудничества Мексики является укрепление отношений между государствами и создание национального потенциала в интересах ускорения социального развития для борьбы с крайней нищетой и содействия сохранению и воссозданию окружающей среды и природных ресурсов. |
It defines capacity-building or capacity reinforcement as the needed coefficient of three interrelated and mutually complementary pursuits: institution-building; human resources development; and technological adequacy. |
Он определяет создание потенциала или усиление потенциала как необходимое производное трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга целей: институциональное строительство; развитие людских ресурсов; и технологическая адекватность. |
Capacity-building and training: Establishment of formal qualification and continuing professional development requirements |
создание потенциала и подготовка кадров: установление официальных квалификационных требований и сохранение требований в отношении профессионального роста; |
A major challenge in industrial development is to devise mechanisms that enable African countries to benefit from the experience of, but also attract investment from other developing regions. |
Одной из крупных проблем в контексте промышленного развития является создание механизмов, которые позволили бы африканским странам использовать опыт, накопленный другими развивающимися регионами, а также привлекать инвестиции из этих регионов. |
The creation of ISDEMU served as the basis for the development of the National Policy on Women to promote equality of opportunities between men and women. |
Создание ИСДЕМУ послужило основой для разработки Национальной политики в интересах женщин, направленной на поощрение равенства возможностей мужчин и женщин. |
Areas to be addressed will include the creation of an enabling environment, including for Internet enterprise development and dissemination of best business practices. |
Будут рассматриваться такие вопросы, как создание благоприятных условий, включая развитие предпринимательства с использованием средств Интернета, а также распространение наилучшей деловой практики. |
These have included the introduction of a local development fund with an incentive based budget allocation, considered to be a highly innovative step to support decentralized planning. |
Это включало в себя создание фонда местного развития, предусматривающего распределение его средств на основе стимулирования, что считается в высшей степени новаторской мерой по поддержке децентрализованного планирования. |
It is designed to build national capacity in developing countries so that restrictive business practices and the concentration of economic power do not impede economic development or the social welfare of consumers. |
Она направлена на создание национального потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы ограничительная деловая практика и концентрация экономической власти не мешали экономическому развитию и повышению социальной защищенности потребителей. |
(b) Establishment of appropriate mechanisms for development financing; |
Ь) создание надлежащих механизмов финансирования и развития; |