Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
Their mandates range from counter-terrorism to conflict prevention and resolution, capacity-building, human rights, refugee protection and asylum, non-proliferation and disarmament, education, cultural and interreligious dialogue, peacekeeping, health and development. В число выполняемых ими функций входят противодействие терроризму, предотвращение и разрешение конфликтов, создание потенциала, права человека, защита беженцев и предоставление им убежища, нераспространение и разоружение, образование, культурный и межконфессиональный диалог, поддержание мира, здравоохранение и развитие.
The Government of Georgia adopted an engagement strategy in the aftermath of the 2008 war, the main aim of which is to restore confidence through day-to-day relations with people living in the occupied territories and to offer them opportunities for economic and social development. После войны 2008 года правительство Грузии приняло стратегию вовлечения, главной целью которой является восстановление доверия путем каждодневного взаимодействия с населением, проживающим на оккупированных территориях, и создание для этих людей возможностей экономического и социального развития.
The International Criminal Court is a historic development in the global struggle to advance the cause of justice and the rule of law, and to end impunity. Создание Международного уголовного суда стало историческим событием в рамках глобальных усилий, направленных на продвижение вперед дела укрепления справедливости и верховенства права, а также на борьбу с безнаказанностью.
This viewpoint is now shared by an increasing number of countries and some concrete initiatives can be observed, such as the creation of measurable benchmarks and the development of the International Small Arms Control Standards. В настоящее время к этому мнению склоняется все больше стран, и уже можно наблюдать конкретные инициативы, такие как создание поддающихся количественному измерению контрольных показателей и разработка Международных стандартов контроля за стрелковым оружием.
Some States parties welcomed the establishment of the Nuclear Security Guidance Committee in the IAEA and the continuing development of the Nuclear Security Series. Ряд государств-участников приветствовали создание в структуре МАГАТЭ Комитета по руководящим материалам по физической ядерной безопасности и продолжение выпуска публикаций, касающихся ядерной безопасности.
Effective early warning mechanisms with a specific atrocity prevention focus that are linked to policy development can help to detect, assess and respond to sources of tension and points of risk or identify vulnerable populations. Определению и оценке источников напряженности и факторов риска и реагированию на них или выявлению уязвимых групп населения могло бы способствовать создание эффективных механизмов раннего предупреждения, конкретно ориентированных на предупреждение злодеяний.
UNEP has also been coordinating the development of a common Internet-based information portal for multilateral environmental agreements, entitled "InforMEA", in close collaboration with the secretariats of a number of multilateral environmental agreements. ЮНЕП также координирует создание на основе Интернета общего информационного портала по многосторонним природоохранным соглашениям, озаглавленного "ИнфорМПС", в тесном сотрудничестве с секретариатами ряда многосторонних природоохранных соглашений.
RG 1.1.2.3 Strengthen public-private sector partnerships through, among other measures, the creation of institutional support mechanism and the development of required skills. РГ 1.1.2.3 Укрепление государственно-частных партнерств за счет, в частности, других мер, создание механизма институциональной поддержки и развития необходимых знаний и навыков
The establishment of a strong high-level political forum should proceed in tandem with the strengthening of the General Assembly and the Economic and Social Council, to avoid the fragmentation of their agendas and allow for an integrated consideration of sustainable development. Создание сильного политического форума высокого уровня должно осуществляться параллельно с укреплением Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета во избежание фрагментации их повесток дня и в целях обеспечения возможности комплексного рассмотрения проблемы устойчивого развития.
In order to enhance the development impact of FDI, policies that encourage backward production linkages between multinational enterprises and domestic production activities, enhance technology transfer and create training opportunities for the local labour force could be considered. Для того чтобы прямые иностранные инвестиции оказывали более плодотворное воздействие на процесс развития, следует проводить политику, направленную на поощрение взаимных производственных взаимосвязей между многонациональными предприятиями и отечественными производственными компаниями, стимулирование передачи технологий и создание возможностей для подготовки местных национальных кадров.
Progress on development issues at the Ninth Ministerial Conference could include the setting up of a mechanism to monitor the application of the principle of special and differential treatment of developing countries, and a package specific to least developed countries. Вопросы содействия прогрессу в области развития, которые будут рассматриваться на девятой конференции министров, предусматривают создание механизма контроля за применением принципа предоставления развивающимся странам специального и дифференцированного режима и разработку пакета конкретных мер помощи для наименее развитых стран.
Only with the contribution of the several United Nations missions in Timor-Leste were we able to establish the foundations for our national development, which began with the creation of the administration of our newly independent country. Только благодаря вкладу ряда миссий Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти нам удалось заложить основы нашего национального развития, начало которому положило создание органов администрации в нашей новой стране, недавно обретшей независимость.
Some notable achievements included the establishment of a forensic laboratory, the development of PNTL job descriptions and staffing tables, and the creation of armoury and archiving databases. Некоторые заметные достижения включают создание лаборатории судебной экспертизы, подготовку описания должностей сотрудников НПТЛ, создание арсенала и внедрение баз данных для целей архивирования.
It then devotes separate sections to the main areas of activity of the United Nations system, notably capacity development, promotion of international and regional cooperation, as well as fact-finding and investigation. Затем следуют отдельные разделы, посвященные основным направлениям работы системы Организации Объединенных Наций, в частности создание потенциала, развитие международного и регионального сотрудничества и установление фактов и проведение расследований.
He pointed out that Timor-Leste had gone through the initial peacebuilding phase and was now focusing on State-building, with efforts concentrated on addressing major development needs such as education and infrastructure. Он подчеркнул, что Тимор-Лешти завершил первоначальный этап миростроительства и теперь уделяет особое внимание государственному строительству, сосредотачивая свои усилия на решении таких основных задач в области развития, как обеспечение образования и создание инфраструктуры.
The Council stresses the importance of four key issues for the stabilization of the country: peace and security, the forthcoming elections, governance and institution-building, and economic development. Совет подчеркивает важность четырех ключевых факторов стабилизации страны: мир и безопасность, предстоящие выборы, управление и создание институционального потенциала и экономическое развитие.
The launch of the United Nations monitoring mechanism to review the implementation of commitments made to the continent's development is likely to catalyse efforts towards their full delivery. Создание Организацией Объединенных Наций механизма контроля для обзора хода выполнения обязательств в области развития континента призвано активизировать усилия по их реализации в полном объеме.
Successful experiences in some developing countries show that science, technological knowledge and innovation policies that are well integrated into national development strategies and are combined with institutional and organizational change can raise productivity, improve competitiveness, support faster growth and create jobs. Успешный опыт некоторых развивающихся стран свидетельствует о том, что политика в области научно-технических знаний и инноваций, надежно интегрированная в национальные стратегии развития и увязанная с институциональными и организационными изменениями, может обеспечить повышение производительности и конкурентоспособности, ускорение роста и создание рабочих мест.
Capacity-building for defenders and those affected by development projects is therefore a crucial aspect of every project and should be provided for when planning and implementing such projects and when monitoring their impact. Поэтому создание потенциала правозащитников и общин, затрагиваемых проектами в области развития, является одним из важнейших аспектов каждого проекта и должно обеспечиваться на стадии планирования и осуществления таких проектов, а также контроля за их последствиями.
Investing in wastewater management is closely tied to technological choices, although financing needs are not limited to infrastructure, but encompass management, monitoring, policy development, capacity-building, awareness-raising and enforcement, among others. Инвестиции в модернизацию системы управления очистными сооружениями тесно связаны с выбором технологий, при этом финансовые потребности не ограничиваются только инфраструктурой, но охватывают такие области, как, например, управление, мониторинг, разработка политики, создание потенциала, повышение осведомленности и обеспечение исполнения.
The recommended response options contained in the report focus on institutional changes and good governance, including the empowerment of communities to manage plans, which would allow for the equitable distribution of the costs and benefits of development and ecosystem services. Рекомендуемые в докладе варианты мер реагирования сосредоточены на институциональных переменах и принципах благого управления, включая создание возможностей для общин по управлению осуществлением планов, что позволило бы более справедливо распределять как издержки, так и выгоды от развития и экосистемных услуг.
Regarding regional, national and local reforms, the zero draft calls for strengthening regional and subregional mechanisms and for countries to establish national sustainable development councils. В отношении региональных, национальных и местных реформ нулевой проект предусматривает усиление региональных и субрегиональных механизмов, а также создание в странах национальных советов по устойчивому развитию.
Realign science research with sustainable development: an interdisciplinary and capacity-building platform to be launched at Rio+20 and listed as potential outcome of Rio+20. Изменение характера научно-исследовательской деятельности с учетом устойчивого развития: создание в ходе встречи "Рио + 20" междисциплинарной платформы для создания потенциала, и ее включение в перечень возможных итогов встречи "Рио +20".
There was a proposal for a reformed institutional framework for sustainable development to include a body that assesses and monitors new technologies to ensure that they are safe for human health and the environment. В процессе реформирования институциональных рамок устойчивого развития было рекомендовано предусмотреть создание органа для оценки и мониторинга новых технологий и обеспечения их безопасности для здоровья человека и окружающей среды.
A stronger, central global environment institution, with a strengthened legal mandate, at the same level as other United Nations agencies, could contribute to achieve increased balance among the three dimensions of sustainable development. Создание более эффективного, центрального учреждения по вопросам глобальной окружающей среды, обладающего усиленным правовым мандатом на том же уровне, что и другие учреждения Организации Объединенных Наций, может способствовать достижению большей сбалансированности между тремя аспектами устойчивого развития.