| Creating conditions for sustainable development and for protecting the vulnerable who suffer from violent conflicts are our common tasks. | Создание условий для устойчивого развития и защита уязвимых групп населения, страдающих от вооруженных конфликтов - это наши общие задачи. |
| The establishment of new tribunals in recent years is indeed a positive development, since such bodies fulfil complementary needs. | Создание в последние годы ряда новых трибуналов представляется действительно положительной тенденцией, поскольку такие органы позволяют удовлетворять дополнительные потребности. |
| The project included development of technical guidelines and training materials and the establishment of a network of experts. | Этот проект включает разработку технических руководящих принципов и учебных материалов и создание сети экспертов. |
| Loss of aid, therefore, will seriously impair programmes aimed at capacity-building and make the development status and achievements unsustainable. | Поэтому потеря помощи серьезно скажется на программах, направленных на создание потенциала, сделает развитие неустойчивым, а достижения нестабильными. |
| The GLONASS programme includes maintenance and development of GLONASS, GNSS augmentation system development, development of the user equipment and its integration into the transport infrastructure, creation of a new geodesy network and scientific and technological bases for further satellite navigation development. | Программа ГЛОНАСС предусматривает техническое обслуживание и совершенствование ГЛОНАСС, разработку системы дополнения ГНСС, разработку пользовательского оборудования и его интеграцию в транспортную инфраструктуру, создание новой геодезической сети и научно-технических баз, необходимых для дальнейшего развития спутниковой навигации. |
| Apparently, the development of those hydroelectric facilities would contribute significantly towards sustaining the growth of renewable energy in the foreseeable future. | Как представляется, создание этих гидроузлов будет в значительной мере способствовать обеспечению устойчивости роста в сфере использования возобновляемой энергии в обозримом будущем. |
| The development of a technology does not guarantee its widespread dissemination - especially to poorer social groups. | Создание той или иной технологии отнюдь не гарантирует ее широкого распространения - особенно среди беднейших социальных групп. |
| The development of a non-politicized and efficient civil service for Kosovo remains an important objective for UNMIK. | Создание неполитизированной и эффективной гражданской службы в Косово остается важной задачей МООНВАК. |
| The development of necessary national capabilities must be the starting point of a disaster management strategy. | Создание необходимого национального потенциала должно быть отправной точкой любой стратегии ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| We must do more to support the development of a professional Afghan police force. | Мы должны активнее поддерживать создание профессиональных афганских полицейских сил. |
| Capacity-building is an essential component of strategies aimed at achieving the objectives of energy for sustainable development. | Создание потенциала - это неотъемлемый элемент стратегий, направленных на достижение целей энергетики для нужд устойчивого развития. |
| Creating such a vacuum would set back the development of the international human rights regime by several decades. | Создание такого вакуума отбросит развитие международного правозащитного режима на несколько десятилетий назад. |
| The establishment of CURE has itself led to the growth and development of a variety of multiracial organizations and movements. | Само создание КЮРЕ привело к увеличению числа и развитию различных многорасовых организаций и движений. |
| National ownership is a fundamental characteristic of UNDP capacity development work. | Создание потенциала имеет решающее значение для достижения ЦРДТ и для долгосрочного социально-экономического развития. |
| Its contribution to development, capacity-building, unity and bringing people closer together has been evidenced on many occasions. | Его вклад в развитие, создание потенциала, единство и сближение людей был неоднократно продемонстрирован. |
| Capacity-building for participatory consultations, priority-setting and needs assessment, cross-sectoral integration and sustainable development planning are an essential part of the process. | Важной частью этого процесса является создание потенциала для проведения максимально широких консультаций, определение приоритетов и оценка потребностей, межсекторальное взаимодействие и планирование в области устойчивого развития. |
| Creating a more favourable trade environment would also improve the ability of countries to financing their own development. | Создание более благоприятных торговых условий также будет способствовать улучшению способности стран финансировать свое собственное развитие. |
| Proposals for global funds include the creation of special drawing rights for development and for the establishment of an International Finance Facility. | Предложения по глобальным фондам предусматривают создание специальных прав заимствования для целей развития и учреждения Международного финансового механизма. |
| Long-term operational efficiency, sustainability and productive capability could be achieved by investing in development infrastructure, strengthening economic institutions and establishing a viable technological base. | Эффективность, устойчивость и продуктивность оперативной деятельности в долгосрочной перспективе можно обеспечить путем вложения средств в создание инфраструктуры для целей развития, укрепления экономических институтов и формирования жизнеспособной технологической базы. |
| Education and equal opportunities for women were a vital condition for development. | Одним из важнейших условий развития являются образование и создание равных возможностей. |
| The introduction in January 1999 of a special children's hotline to receive and address complaints in this area is a welcome development. | Следует приветствовать создание в январе 1999 года специальной детской "горячей линии" для получения и рассмотрения жалоб в этой области. |
| Progress had been made on the initial steps towards the development and establishment of this inter-agency group. | Был достигнут прогресс в принятии начальных мер, направленных на разработку и создание такой межучрежденческой группы. |
| National capacity-building is a key component of the proposed structure to support national ownership and country-led development. | Создание национального потенциала является одним из основных компонентов предлагаемой структуры, направленной на содействие усилиям по усилению национальной ответственности и активизации возглавляемой странами деятельности в области развития. |
| To that end, the international community must support reconstruction, the building of democratic institutions, the promotion of development and political and social reconciliation. | В этих целях международное сообщество должно поддерживать восстановление, создание демократических институтов, содействие развитию и социально-политическому примирению. |
| He welcomed the establishment of the Commission, which would strengthen his Government's determination to pursue the further development of Burundi. | Оратор приветствует создание Комиссии, что укрепляет твердое намерение его правительства следовать курсом дальнейшего развития Бурунди. |