The development of a web site giving delegates access to documentation of all NGOs in consultative status with the Economic and Social Council is envisaged. |
Предусматривается создание веб-сайта, через который члены делегаций получат доступ к документации всех неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
Training, institutional development and strengthening of the national police |
Обучение сотрудников и создание и укрепление органов национальной полиции |
Capacity development of national institutions and civil society organizations to advance human security |
Создание потенциала в государственных учреждениях и организациях гражданского общества в области укрепления безопасности населения |
In this regard, it was observed that the technological trend was towards the development of tanks of higher rather than lower tonnage and gun calibre. |
В этой связи было отмечено, что нынешняя тенденция развития технологии направлена на создание более тяжелых, а не легких танков с орудием большего калибра. |
The project has different components that focus, respectively, on enterprise development, NGO capacity-building, financing institution training, and policy reform in Governments. |
Проект состоит из разных компонентов: создание предприятий, наращивание потенциала НПО, ознакомление с деятельностью финансовых учреждений и реформа государственной политики. |
Attention was drawn to the progress made by the region in such areas as public finances, banking supervision and regulation, and the development of social insurance systems. |
Было обращено внимание на прогресс, достигнутый регионом в таких областях, как государственные финансы, банковский контроль и регулирование и создание систем социального страхования. |
The development of the financial system is one of the determinants of saving and investment behaviour that were directly and indirectly affected by economic policy. |
Создание финансовой системы является одним из основных факторов, определяющих динамику накоплений и инвестиций, на которые прямо или косвенно влияет экономическая политика. |
Capacity-building is an endogenous country-driven, long-term process at the core of development, which requires the involvement of all sectors of the society. |
Создание потенциала представляет собой внутренний, обеспечиваемый на страновом уровне долгосрочный процесс, лежащий в основе развития, который требует участия всех слоев общества. |
Creating an enabling environment to ensure quick recovery and promote socio-economic development; |
создание благоприятных условий для обеспечения быстрого восстановления и ускорения социально-экономического развития; |
This project includes documentation and dissemination of innovative experiences, development of a training package, and strengthening country capacity for enhancing civil society's role in reproductive health programmes. |
Этот проект предусматривает подготовку документации и распространение новаторского опыта, подготовку учебных материалов и создание в странах возможностей для активизации роли гражданского общества в реализации программ охраны репродуктивного здоровья. |
Limited financial resources for promoting the transfer of environmentally sound technologies, including capacity-building for the development of know-how |
Ограниченные финансовые ресурсы для поощрения передачи экологически чистых технологий, включая создание потенциала для расширения «ноу-хау» |
(a) Creation of the foundations for the physical, moral and intellectual development of the child; |
а) создание основ физического, нравственного и интеллектуального развития ребенка; |
Other elements considered crucial to raising the standard of education include equipment and facilities, as well as capacity- building through teacher training and curriculum development. |
К другим элементам, которые считаются особо важными для повышения уровня образования, относятся оборудование и материально-техническая база, а также создание потенциала на основе подготовки преподавателей и разработки учебных программ. |
That will ensure the success of a reform process aimed at consolidating peace in countries emerging from conflict, strengthening democratic institutions and creating the conditions necessary for justice and development. |
Это обеспечит успешное проведение процесса реформирования, направленного на упрочение мира в странах, переживших конфликт, укрепление демократических институтов и создание условий, необходимых для справедливости и развития. |
In the light of these constraints, UNIDO integrated programme assistance to Africa and least developed countries emphasizes institutional capacity-building for the enhancement of industrial competitiveness and private sector development. |
В свете этих проблем помощь ЮНИДО Африке и наименее развитым странам в рамках комплексных программ предусматривает прежде всего создание организационного потенциала в целях повышения конкурентоспособности промышленности и развития частного сектора. |
The establishment by decree of the Women's Secretariat also represents a positive development which demonstrates Guatemala's commitment to strengthen national mechanisms for the advancement of women. |
Создание на основе постановления Службы по защите интересов женщин также является позитивным событием, свидетельствующим о приверженности Гватемалы укреплению национальных механизмов улучшения положения женщин. |
Mr. Carlson, speaking via videoconference from Accra, praised the establishment of the Peacebuilding Commission as a forum for securing post-conflict security and development. |
Г-н Карлсон, выступая на видеоконференции, транслировавшейся из Аккры, положительно оценивает создание Комиссии по миростроительству в качестве форума для обеспечения безопасности и развития в постконфликтный период. |
Defining the institutional policy environment to harness resources for development |
Создание организационной и нормативной базы для мобилизации ресурсов на цели развития |
As a matter of principle Belarus is convinced of the necessity to establish a control mechanism to prevent the development of new types of weapons of mass destruction. |
Беларусь принципиально убеждена, что необходимо создание превентивного механизма контроля за возможным появлением новых видов оружия массового уничтожения. |
The regional and subregional organizations must continue to make their contribution to bringing about an international environment that will strengthen stability, support development projects, facilitate trade and promote private investment. |
Региональные и субрегиональные организации должны продолжать вносить вклад в создание международной обстановки, способствующей укреплению стабильности, осуществлению проектов в области развития, расширению торговли и поощрению частных инвестиций. |
Participants learned about the European Position Determination System, which is an international initiative aimed at the development of "full-scale accuracy" integrated differential GNSS infrastructure in Central and Eastern Europe. |
Участники получили сведения о Европейской системе спутникового позиционирования, которая представляет собой международную инициативу, направленную на создание в Центральной и Восточной Европе комплексной дифференцированной инфраструктуры GNSS. |
States should encourage and support the development of organizations representing the interests of persons with developmental and psychiatric disabilities, including self-advocacy groups and parent action groups. |
Государствам следует поощрять и поддерживать создание организаций, представляющих интересы лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений, включая группы самостоятельной пропаганды и родительские группы практических действий. |
In the meantime, the real situation of Africa has to be recognized and each country allowed to properly phase in liberalization and the development of competitive productive capacities. |
Между тем, необходимо признать реальное положение Африки и позволить каждой стране постепенно обеспечить либерализацию и создание конкурентоспособного производственного потенциала. |
Delegations from a number of developing host countries described their own approaches, including new initiatives, to local integration, focusing on poverty-reduction, infrastructure development and rehabilitation of refugee-hosting areas. |
Делегации ряда развивающихся принимающих государств изложили их подходы, в том числе новые инициативы в отношении местной интеграции беженцев, в ходе которых основное внимание обращается на сокращение масштабов бедности, создание инфраструктуры и улучшение условий в местах проживания беженцев. |
Particularly noteworthy is the development of UNDP and United Nations web sites in more than 30 countries including, in a number of cases, some innovative features. |
Следует особо отметить создание в более чем 30 странах web-сайтов ПРООН и Организации Объединенных Наций, отличающихся в ряде случаев некоторыми новаторскими чертами. |