| As the focus shifts from humanitarian support to longer-term development assistance, we welcome the establishment of a local stability fund. | Поскольку акцент переносится с гуманитарной поддержки на помощь в целях обеспечения устойчивого развития, мы приветствуем создание местного фонда стабилизации. |
| Achieving a more enabling and inclusive system of global economic institutions will therefore be critical to overcoming these shortcomings and to assuring sustainable development. | Поэтому создание более благоприятной и всеобъемлющей системы глобальных экономических институтов имеет решающее значение для устранения этих недостатков и обеспечения устойчивого развития. |
| More broadly, institutional development and capacity-building are essential to ensure that laws and policies can be implemented and enforced. | В более широком смысле, институциональное развитие и создание потенциала необходимы для введения и исполнения законов и политических мер. |
| The integrated community development methodologies focus on livelihood generation, developing the capacity of local government and natural resource management. | Методология комплексного общинного развития в первую очередь ориентирована на создание средств к существованию, развитие потенциала местных органов власти и управление природными ресурсами. |
| The development of private lawyers specializing in anti-trust matters needs to be facilitated by creating the relevant professional associations, for example. | Подготовке частных юристов, специализирующихся на антитрестовской тематике, способствовало бы, например, создание соответствующих профессиональных ассоциаций. |
| Peace consolidation, protecting civilians, and capacity development remain urgent and increasingly pressing matters of concern for the new State. | Укрепление мира, защита гражданского населения и создание потенциала остаются неотложными и все более актуальными вопросами, требующими внимания нового государства. |
| An initiative on the development of general education was under way to establish independent, Government-funded schools. | Инициатива по развитию системы преподавания предусматривает создание финансируемых государством независимых школ. |
| Enabling policy environments that improve linkages between renewable energy growth and rural development include: | Создание благоприятной политической среды, способствующей совершенствованию взаимосвязей между расширением использования возобновляемых источников энергии и развитием сельских районов, включает в себя: |
| Another suggestion was to establish common transboundary zones for sustainable development purposes. | Другое предложение - создание общих трансграничных зон для целей устойчивого развития. |
| The side event also demonstrated how the United Nations system could support Member States in achieving sustainable development through a green economy approach. | Это дополнительное мероприятие продемонстрировало также, каким образом система Организации Объединенных Наций могла бы оказать государствам-членам поддержку достижениям устойчивого развития за счет подхода, предусматривающего создание зеленой экономики. |
| It therefore condemns the development of weapons of mass destruction. | В этой связи он осуждает создание оружия массового уничтожения. |
| Those sectors would support value addition, industrialization and the development of human capital. | Эти сектора помогут обеспечить создание добавленной стоимости, индустриализацию и развитие человеческого потенциала. |
| The investment of public funds in human development, enhanced access to social services and universal social protection systems was key to poverty eradication. | Инвестирование государственных средств в развитие человеческого потенциала, расширение доступа к социальным услугам и создание универсальных систем социальной защиты является ключом к искоренению нищеты. |
| The resolution reflected the importance of the contribution of operational activities for development to national capacity-building. | Резолюция отражает важное значение вклада оперативной деятельности в целях развития в создание национального потенциала стран. |
| The establishment of a new international economic system could contribute to development on a basis of peace, justice and solidarity. | З. Создание новой международной экономической системы может внести вклад в развитие на основе мира, справедливости и солидарности. |
| An open, non-discriminatory and rules-based multilateral trading system would promote agricultural development and food security. | Создание открытой, недискриминационной и основанной на правилах многосторонней системы торговли будет способствовать поощрению развития сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности. |
| ICTs could boost socio-economic development by improving education systems, health care, administrative services, productivity, e-commerce and job creation. | ИКТ могут послужить катализатором социально-экономического развития, обеспечив совершенствование системы образования, здравоохранения и административных услуг, повышение продуктивности, оптимизацию электронной торговли и создание рабочих мест. |
| Establishing such conditions is equally important to peace and security and to sustainable development. | Создание таких условий имеет в равной степени важное значение для обеспечения мира и безопасности и устойчивого развития. |
| In the social safety net approach, social policies were considered as residual to economic development. | В рамках подхода, предусматривающего создание систем социальной защиты, социальная политика по сравнению с экономическим развитием занимает второстепенное место. |
| In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. | При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации. |
| Public spending should prioritize investment in human development, improving access to social services and building universal systems of social protection. | Государственные инвестиции следует в приоритетном порядке направлять на развитие человека, расширение доступа к социальным услугам и создание универсальных систем социальной защиты. |
| (b) creation of encouraging conditions for successful functioning of transport markets and development of efficient transportation systems. | Ь) создание благоприятных условий для успешного функционирования рынков транспортных услуг и развития эффективных транспортных систем. |
| The sustainable development goals are underpinned with a goal on global partnerships for the means of implementation. | В качестве средства достижения целей в области устойчивого развития предусмотрено создание глобального партнерства, которое определено как отдельная цель. |
| The Economic and Social Council placed great emphasis on partnerships for supporting the international development agenda. | Экономический и Социальный Совет делает больший упор на создание партнерств для поддержки международной повестки дня в области развития. |
| Peru was elaborating a development strategy that featured the promotion of industry-related investment and capacity-building. | Перу разрабатывает стратегию развития, направленную на содействие инвестированию в промышленность и на создание потенциала. |