| In pursuing their national development strategies, Governments are urged to adjust their economic growth policies to foster structural change that prioritizes the creation of employment and decent work. | Правительствам настоятельно рекомендуется в ходе реализации своих национальных стратегий развития корректировать свою политику стимулирования экономического роста в целях поощрения структурных преобразований, главной целью которых является создание рабочих мест и возможностей для достойной работы. |
| At that summit, Kuwait announced that it would contribute $300 million to establish a development fund. | На этой встрече Кувейт объявил, что выделит 300 млн. долл. США на создание фонда развития. |
| The Goal focuses on a global partnership for development needed to promote an environment conducive to the achievement of all Goals. | Указанная цель ориентирована на создание глобального партнерства в целях развития, необходимого для содействия обеспечению условий, благоприятствующих достижению всех целей. |
| She stressed that building national capacity was not only crucial for development results but made good business sense. | Она подчеркнула, что создание национального потенциала не только имеет решающее значение для результатов в области развития, но и является целесообразным с коммерческой точки зрения. |
| Achieving sustainable development through employment creation and decent work for all | Достижение устойчивого развития через создание рабочих мест и обеспечение достойной работы для всех |
| It was intended for food security, micro-entrepreneurship development and employment generation. | Программа направлена на обеспечение продовольственной безопасности, развитие микропредпринимательства и создание рабочих мест. |
| Existing forms of infrastructure investment in the region could be complemented by the establishment of a new large-scale lending facility using innovative development financing sources. | В дополнение к существующим видам инфраструктурных инвестиций в регионе возможно создание на базе инновационных источников финансирования развития нового крупномасштабного кредитного учреждения. |
| Other measures in this sector include the introduction of a bursary scheme; establishment of standards; and the development of curricula. | К числу других мер в этом секторе относится создание системы социальных стипендий; установление стандартов; и подготовка учебных программ. |
| The national education policy is designed to create optimal conditions for development, including for indigenous minority peoples. | Национальная образовательная политика Российской Федерации направлена на создание оптимальных условий развития, в том числе для коренных и малочисленных народов. |
| In the institutional development sphere, technical assistance programmes may focus on the establishment of effective central authorities and the building of their capacity. | В сфере институционального развития программы технической помощи могут быть направлены на создание эффективных центральных органов и наращивание их потенциала. |
| Innovative services offered included the development of a first early intervention centre and the creation of an accessible and inclusive playground based on a universal design. | Оказываемые инновационные услуги включают создание первого центра раннего вмешательства и строительство доступной для всех игровой площадки по универсальному проекту. |
| Nowhere in the rules did it outlaw the development of flying machines. | Слушайте... никакие правила прямо не запрещали создание летающих машин. |
| We offer you cheap web development. | Мы предлагаем Вам создание собственного сайта. |
| A focus of recent disaster mitigation efforts has been the development of disaster early warning systems. | В последнее время главным направлением деятельности по смягчению последствий таких бедствий стало создание систем раннего оповещения о них. |
| Necessary preparations and infrastructure development for the execution of the work plan has began in Tel Aviv and Haifa. | В Тель-Авиве и Хайфе уже начались необходимые приготовления и создание инфраструктуры для выполнения этого плана работы. |
| The development and launching of the IMIS greatly improved access to population data for planning at the subnational level. | Создание и пуск ИМИС существенно расширило возможности получения данных по народонаселению для целей планирования на субнациональном уровне. |
| The Strategy included the establishment of the Document Verification Service and the development of several national standards related to identity management. | Стратегия включает создание службы проверки документов и разработку нескольких национальных стандартов, касающихся управления личными данными. |
| The development work is designed to establish a warehouse of business data, enlarge coverage and improve quality. | Деятельность в области разработок направлена на создание хранилища данных о предприятиях, расширение сферы охвата и повышение качества. |
| An important ingredient for economic development is the creation of a stable and modern financial sector. | Создание стабильного и современного финансового сектора является важным ингредиентом экономического развития. |
| In earlier connotations, the good governance concept had a technocratic bias which was aimed at creating the best possible conditions for economic development. | На более ранних этапах концепция благого управления имела технократический уклон и предполагала создание наилучших условий для экономического развития. |
| One encouraging development was the establishment, in November 2012, of a small unit specifically tasked with tackling children's rights issues. | Одним из обнадеживающих событий стало создание в ноябре 2012 года небольшого подразделения, специально уполномоченного заниматься вопросами прав детей. |
| These goals include the development of a good Sami interpretation service and an interpreter certification system. | В числе этих целей - развитие эффективной службы устного перевода саамских языков и создание системы сертификации устных переводчиков. |
| Such capacity to take counter measures against IED development and use must be developed as a matter of urgency. | Создание такого потенциала по принятию мер борьбы с СВУ должно рассматриваться в качестве неотложной задачи. |
| Building climate resilience and preparedness and promoting recovery from disasters is critical for the sustainable development prospects of SIDS. | Обеспечение устойчивости к изменению климата и готовности к стихийным бедствиям и создание возможностей восстановления после них имеют важнейшее значение для устойчивого развития МОРАГ. |
| Entrepreneurship and productive capacity-building: Creating jobs through enterprise development | Предпринимательство и наращивание производственного потенциала: создание рабочих мест на основе развития предпринимательства |