Creation of an effective mechanism for interagency cooperation in policy development and implementation, including procedures for handling areas of mutual interest, joint efforts, and interagency coordinating bodies. |
Создание эффективного механизма для межведомственного сотрудничества в процессе разработки и реализации политики: процедуры работы в областях совместного интереса, усилий, межведомственные координационные органы. |
A major priority for the AIMS SIDS is the establishment of a sound foundation for human resource development, appropriate to local circumstances and requirements. |
Одним из главных приоритетов для СИДС АИСЮ является создание прочной основы для развития людских ресурсов с учетом местных условий и потребностей. |
The realization of ASEAN communities, as in other regional or subregional communities, requires bridging the development gap. |
Создание сообществ АСЕАН, как и в рамках других региональных и субрегиональных сообществ, требует преодоления разрыва в развитии. |
Given the importance of avoiding duplication of effort, it would strongly support the establishment of a coordination mechanism consisting of the Counter-Terrorism Committee and international and multilateral development institutions. |
Учитывая важность избегать дублирования усилий, Банк решительно выступает за создание координационного механизма, состоящего из Контртеррористического комитета и международных и многосторонних учреждений по вопросам развития. |
Welcoming the forthcoming Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, he concluded by stressing that the rule of law was a precondition for sustainable economic development. |
Приветствуя предстоящее проведение одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, представитель Замбии подчеркивает в заключение, что создание правового государства является одним из предварительных условий для обеспечения устойчивого экономического развития. |
It was convinced that peacekeeping could not be an end in itself but must be aimed at creating better conditions for socio-economic development and good governance. |
Делегация Южной Африки убеждена в том, что миротворческая деятельность не должна быть самоцелью, она должна быть направлена на создание условий, способствующих социально-экономическому развитию и эффективному государственному управлению. |
(a) Improved, enabling environment for the development of the information society and knowledge-based economy in the region through relevant instruments |
а) Создание более благоприятных условий для формирования информационного общества и основанной на знаниях экономики в регионе с помощью соответствующих инструментов |
Capacity-building, development results and use of national expertise |
Создание потенциала, результаты деятельности в целях развития и использование национального интеллектуального потенциала |
Administrative development and security sector reform should be coupled with a political transformation process that ensures that the Government is representative and accountable to all segments of the population. |
Создание административной системы и реформирование сектора безопасности должны сопровождаться процессом политических изменений, которые обеспечивали бы создание представительного правительства, подотчетного всем сегментам населения. |
While countries were ultimately responsible for their own development, the international community bore a shared responsibility for creating an enabling environment for developmental efforts. |
Хотя в конечном итоге ответственность за свое развитие несут сами страны, на международном сообществе лежит общая ответственность за создание благоприятных условий для деятельности в области развития. |
International and national responsibilities for impairment of the development process |
Международная и национальная ответственность за создание препятствий на пути процесса развития |
The development of a plan of action in this sphere, we feel, is the cornerstone for implementing an international policy of this culture of protection. |
Разработка плана действий в этой области, по нашему мнению, является краеугольным камнем осуществления международной политики, направленной на создание культуры защиты. |
Creating favourable conditions for sustainable development is vital to eradicating hunger and poverty, ensuring respect for human rights, mitigating the threat of terrorism, preventing armed conflict and eliminating dangerous epidemics. |
Создание условий для устойчивого развития является важнейшей предпосылкой для искоренения голода и нищеты, соблюдения прав человека, снижения угрозы терроризма, предупреждения вооруженных конфликтов, ликвидации эпидемий опасных заболеваний. |
The Afghan Transitional Administration can succeed only if the international community continues to provide its support for the sustainable development and long-term security of the country. |
Переходная администрация Афганистана сможет добиться успехов только в том случае, если международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение устойчивого развития и создание условий долгосрочной безопасности в стране. |
Its successes included, inter alia, the development, establishment and operationalization of: |
В числе достигнутых результатов можно назвать, в частности, планирование, создание и обеспечение функционирования: |
In order to achieve this, Governments can encourage the development of SHOs and invest in capacity-building to enable them to develop advocacy and leadership skills. |
Для достижения этой цели правительствам необходимо стимулировать создание ОСП и вкладывать средства в наращивание их потенциала с тем, чтобы дать им возможность обрести навыки по отстаиванию своих интересов и руководству своей деятельностью. |
The European Union welcomes the development of the Counter-Terrorism Executive Directorate, which will strengthen the ability of the United Nations to oversee implementation of anti-terrorism resolutions and conventions. |
Европейский союз приветствует создание Контртеррористического исполнительного директората, который укрепит способность Организации Объединенных Наций следить за осуществлением резолюций и конвенций, касающихся борьбы с терроризмом. |
This support has been aimed at development of various databases and computerization of Montserrat's Cadastre and Land Registry systems through use of GIS techniques. |
Поддержка в этой области направлена на создание различных баз данных и автоматизацию земельного кадастра Монтсеррата на базе технологии ГИС. |
Implementation of Saskatchewan's Action Plan for Children has included development of numerous Child Action Plan Committees that identify priorities and work towards local solutions. |
Саскачеванским планом действий в интересах детей предусмотрено создание многочисленных комитетов по осуществлению этого плана, в задачи которых входит определение приоритетных направлений работы и поисков решений на местном уровне. |
Building durable peace and encouraging sustainable development |
Создание прочного мира и содействие экономическому росту |
Nigeria believes that meeting the goals to create a world fit for children is crucial to the development of Member States. |
Нигерия считает, что выполнение целей, направленных на создание мира, пригодного для жизни детей, является критически важным для осуществления целей развития государств-членов. |
Publications, resources and conferences, staff development programmes and a full-time curriculum support service; |
публикации, информационные материалы и конференции, программы повышения квалификации персонала и создание штатной консультативной службы, занимающейся оказанием помощи в проработке учебного плана; |
The establishment and rapid development of women's NGOs marked an important stage in the growth of the women's movement in Uzbekistan. |
Важным этапом в развитии женского движения в Узбекистане явилось создание и бурное развитие женских неправительственных организаций. |
To create the conditions for autonomous and professionally independent guiding, evaluating and monitoring of research and development activity; |
создание условий для автономного и с профессиональной точки зрения независимого руководства, оценки и мониторинга научных исследований и разработок; |
Those were in addition to activities planned by the Evaluation Office at headquarters in the areas of inter-agency collaboration, MTSP priorities, guidance development and capacity-building. |
Эти оценки дополняли собой мероприятия, которые Управление по оценке планирует провести в штаб-квартире в таких областях, как межучрежденческое сотрудничество, приоритеты среднесрочного стратегического плана, разработка руководящих указаний и создание потенциала. |