In relation to the targeting of specific groups, different travel behaviour of clients not only demands comprehensive research but also encourages the development of customized and niche packaging products. |
Что касается адресной работы с целевыми группами, различные требования клиентов к организации путешествий не только требуют проведения комплексных исследований, но и стимулируют создание индивидуалированных и нишевых продуктов. |
Hence, development of a readily available database on SMEs undertaking OFDI is an important precondition for assessing and examining comprehensively the issues faced by Indian SMEs in internationalization through OFDI. |
Поэтому создание доступной базы данных по МСП, размещающих ВПИИ, есть важное условие оценки и комплексного рассмотрения вопросов, с которыми сталкиваются индийские МСП при интернационализации на основе ВПИИ. |
The Special Committee supports the development of the appropriate conduct and discipline capacity at United Nations Headquarters and in the field with due attention to avoiding duplication of resources and functions. |
Специальный комитет поддерживает создание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и на местах специальных групп по вопросам поведения и дисциплины при уделении должного внимания недопущению дублирования их ресурсов и функций. |
The development of a financial mechanism to assess the value of forest services and benefits and to attract greater interest on forests by decision makers in charge of finance was also underlined as a factor that could stimulate Governments to play a supportive role in forest restoration. |
Было также подчеркнуто, что создание финансового механизма, позволяющего оценивать стоимость лесных услуг и благ и в большей степени заинтересовать руководителей, отвечающих за финансирование, вопросами лесоводства, может оказать стимулирующее воздействие на правительства, побуждая их более активно поддерживать усилия по восстановлению лесов. |
The timely development of recreation and welfare opportunities to provide appropriate outlets to alleviate the concentrated stress present in field missions |
своевременное создание бытовых условий и возможностей для отдыха, чтобы люди имели соответствующую отдушину и могли справиться с сильным стрессом, характерным для полевых миссий; |
Identified external sources of funding and other resources in the judicial and prisons areas (including possible development of an inter-agency rule of law trust fund) |
Выявление внешних источников финансирования и других ресурсов в области судебной системы и тюрем (включая возможное создание межучрежденческого целевого фонда для обеспечения законности) |
It includes the establishment of an institutional framework for implementation, the development of national training and support capacities, support to selected entrepreneurs and enterprises, and the integration of the programme into a regional and international EMPRETEC network. |
Планируется создание институциональной основы для практической работы, укрепление национального учебно-подготовительного и вспомогательного потенциала, поддержка отдельных предпринимателей и предприятий, а также интеграция программы в региональную и международную сеть ЭМПРЕТЕК. |
Recognizing that good governance and the building of effective democratic institutions are a continuous process for all Governments, regardless of the level of development of the countries concerned, |
признавая, что благое управление и создание эффективных демократических институтов представляют собой непрерывный процесс для всех правительств, независимо от уровня развития соответствующих стран, |
Countries with extreme poverty should undertake pro-poor development and investment strategies that should include scaled-up public investments, capacity-building, and domestic resource mobilization, supported by ODA. |
Странам, в которых люди живут в крайней нищете, следует начать осуществлять стратегии в области развития и инвестиций в интересах бедных слоев населения, которые должны предусматривать рост государственных инвестиций, создание потенциала и мобилизацию внутренних ресурсов, дополняемых ОПР. |
The establishment of a strategic unit within the Ministry of Planning, as announced by the Minister, to focus on long-term development perspectives will contribute to this exercise and provide important food for thought. |
Создание стратегического подразделения в структуре министерства планирования, о чем было объявлено министром, для сосредоточения усилий на долгосрочных перспективах развития будет способствовать этому мероприятию и давать обильную пищу для размышлений. |
Mexico fulfils its commitment to the principle of self-determination of peoples in the definition of the political conditions most favourable to its economic, social and cultural development, established in article 1 of the Covenant. |
Мексика подтверждает свое обязательство в отношении права народов на самоопределение, которое предусмотрено в статье 1 МПЭСКП, через создание более благоприятных политических условий для их экономического, социального и культурного развития. |
The objective of SLM/A is to create a united democratic Sudan on a new basis of equality, complete restructuring and devolution of power, even development, cultural and political pluralism and moral and material prosperity for all Sudanese . |
Целью ОДС/А является создание единого демократического Судана на новой основе равенства, полной реорганизации и передачи полномочий, равномерного развития, культурного и политического плюрализма и морального и материального процветания всех суданцев». |
Preparations are under way for an integrated development project along the northern coast to provide shelter to over 2,400 people living in the tsunami-affected town of Hafun. |
В настоящее время готовится проект комплексного развития территории северного побережья, предусматривающий создание крова для более 2400 людей, живущих в пострадавшем от цунами городе Хафун. |
He underlined that peace/security, development and human rights were strongly interlinked and welcomed the forthcoming creation of a Peacebuilding Commission and a Human Rights Council. |
Он подчеркнул, что мир/безопасность, развитие и права человека тесно взаимосвязаны, и приветствовал предстоящее создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
Effective decentralization of the Organization's functions and activities to the field will be continued and strengthened through various measures including networking, arrangements with UNDP and other development agencies. |
Будут и далее осуществляться и укрепляться усилия по эффективной децентрализации функций и мероприятий Организации на местах на основе различных мероприятий, включая создание сетей, заключение соглашений с ПРООН и другими учреж-дениями, занимающимися вопросами развития. |
The transfer of such techniques to the least developed countriesLDCs would have have no meana great impact on the development of trade capacity capacity building, job creation, FDI, environmental protection and poverty alleviation. |
Передача таких методик НРС может оказывать огромное влияние на развитие торгового потенциала, создание рабочих мест, ПИИ, охрану окружающей среды и снижение уровня нищеты. |
In fact, development should be based on modernizing industry in such regions and creating SMEs that could take part in the global trading system, create wealth and provide jobs. |
В основе развития лежат модернизация промышленности таких регионов и создание МСП, которые могут участвовать в гло-бальной торговле, создавать богатство и обес-печивать рабочие места. |
The development and protection of environmental assets, the provision of rural infrastructure and the demarcation of new parcels have to be carried out with the broad participation of rural residents. |
Эксплуатация и защита экологических активов, создание сетей инфраструктуры и демаркация новых участков должны производиться при широком участии жителей села. |
They advocated a review of the conditionality for debt finance and the establishment of a technically sound financial arrangement to bridge the gap between macroeconomic policy targets and millennium development goals targets and commitments. |
Эти участники высказались за пересмотр положений, устанавливающих условия долгового финансирования, и за создание технически жизнеспособного финансового механизма, позволяющего преодолеть разрыв между целевыми показателями макроэкономической политики и целями, задачами и обязательствами в области развития, изложенными в Декларации тысячелетия. |
Creating an enabling environment means, in particular, strengthening the capacity of institutions such as local authorities to address youth in their development planning and to build mechanisms for the effective participation of young women and men in decision-making and implementation activities. |
Создание благоприятных условий, в частности, означает наращивание потенциала таких институтов, как местные органы власти, в области оказания помощи молодежи в планировании их развития и создания механизмов активного участия девушек и юношей в принятии решений и реализации практических мер. |
To ensure coherent and well-integrated recovery efforts, Member States should strongly support the development of international mechanisms for coordination in the transition from relief to recovery and beyond. |
Для обеспечения согласованных и всеобъемлющих усилий по восстановлению государства-члены должны неуклонно поддерживать создание международных механизмов координации в процессе перехода от оказания помощи к восстановлению и последующим мерам. |
In order to strengthen the national financing process the GM has also contributed to the development of the National Desertification Fund financed by the Dutch Government of the Netherlands. |
Чтобы усилить процесс национального финансирования ГМ также внес свой вклад в создание Национального фонда по борьбе с опустыниванием, который финансируется правительством Нидерландов. |
It was particularly regrettable that long-standing nuclear-weapon States, such as the United States, were adopting new doctrines in support of proliferation and were planning the development of new nuclear weapons. |
Особого сожаления заслуживает тот факт, что государства, долгое время являющиеся ядерными державами, такие как Соединенные Штаты, в настоящее время принимают новые доктрины в поддержку распространения ядерного оружия и планируют создание новых видов ядерного оружия. |
Activities and tasks to be performed include infrastructure support and application support; specifically hosting of the Enterprise Budgeting Application development and production environments in the data centre. |
Выполняемые функции и задачи будут включать оказание поддержки инфраструктуре и прикладной программе; создание в информационном центре условий для разработки и выпуска прикладной программы по составлению бюджета организации. |
Poland considers the establishment of the Council to be a major step in recognizing that human rights should be given a central place together with development and security as one of the three pillars on which the United Nations is built. |
Польша считает создание Совета крупным шагом на пути к признанию того, что права человека наряду с развитием и безопасностью должны служить в качестве одного из трех центральных компонентов, на которые опирается деятельность Организации Объединенных Наций. |