Of most importance to producers and exporters of commodities is the development of pre-export finance structures. |
Наиболее важное значение для производителей и экспортеров сырьевых товаров имеет создание структур предэкспортного финансирования. |
This option would, however, entail higher costs for the Organization due to initial development costs. |
Тем не менее такой вариант повлечет более высокие расходы для Организации из-за первоначальных затрат на создание новой системы. |
Responsible development of nuclear energy for civilian use must take place under the best possible conditions of safety, security and non-proliferation. |
Ответственное создание источников ядерной энергии для гражданских целей должно осуществляться в условиях максимально возможной надежности, безопасности и нераспространения. |
This cross-organizational joint effort contributed significantly to the development of a stable platform of IPSAS-compliant policies, processes and workflows. |
Эти межорганизационные совместные усилия внесли значительный вклад в создание прочной основы в виде принципов, процедур и рабочих процессов на основе МСУГС. |
The development of capable, professional and autonomous Afghan National Security Forces remained the main priority for the ISAF mission. |
Создание боеспособных, профессиональных и автономных Афганских национальных сил безопасности по-прежнему остается главной задачей миссии МССБ. |
The development of a detailed electronic database of materials and information was also mentioned among possible activities. |
Среди возможных видов деятельности было упомянуто также создание широкой электронной базы данных, содержащей подробные материалы и информацию. |
The development of the quality metadata system is a high priority for the next two years. |
Создание системы метаданных о качестве является приоритетной задачей на ближайшие два года. |
The third is aimed at the development of a value chain for basic cacao products such as liqueurs and chocolate bars. |
Цель третьего мероприятия - создание стоимостной цепочки для базовых какао-продуктов, таких как ликеры и плиточный шоколад. |
A large number require development of infrastructure and capacity. |
Многим из них требуется создание инфраструктуры и укрепление потенциала. |
Building effective and durable capacity in countries that have structural and interrelated development problems such as the least developed countries is complex and daunting. |
Создание эффективного и надежного потенциала в странах, имеющих структурные и системные проблемы развития, таких, как наименее развитые страны, - сложная и трудноразрешимая задача. |
We should foster a security environment conducive to stability and development. |
Нам следует поощрять создание обстановки безопасности, способствующей стабильности и развитию. |
It is up to States to create an enabling environment to ensure the development of those activities and provide for their security. |
От государств зависит создание условий для обеспечения безопасного развития этой деятельности. |
The environment, business development, infrastructure, maritime surveillance and knowledge and research are some of these areas. |
К числу этих областей относятся охрана окружающей среды, развитие предпринимательской деятельности, создание объектов инфраструктуры, морской контроль и расширение базы знаний и научно-исследовательские работы. |
The major missions of the Academy consist of creating intellectual public infrastructure in the telecommunications sphere, encouraging innovative development of infocommunications and constructing a global information society. |
Основными задачами Академии является создание интеллектуальной публичной инфраструктуры в области телекоммуникаций, поощрения новаторских разработок в области инфокоммуникаций и создания глобального информационного общества. |
The creation of a global knowledge management system in private sector development would also help in that regard. |
Создание глобальной системы управления знаниями в области развития частного сектора было бы также своевременным. |
Under its trade capacity-building thematic priority, UNIDO continues to implement programmes on quality and conformity infrastructure development but also on enterprise upgrading and modernization. |
В рамках тематического приоритета "Создание торгового потенциала" ЮНИДО продолжает осуществлять программы по разработке инфраструктуры для обеспечения качества и соответствия требованиям, а также программы по совершенствованию и модернизации предприятий. |
The creation of a new Kosovo Police structure is a positive development. |
Создание этой новой структуры стало позитивным шагом. |
A paramount example is the development of open source software and the creation of open standards. |
Наиболее яркие примеры в этой связи - разработка программного обеспечения с открытым исходным кодом и создание открытых стандартов. |
+ Establishment and development of protected area systems throughout the region. |
+ Создание и развитие систем охраняемых районов в масштабах всего региона. |
Capacity development and relevant content often lag behind heavy infrastructure and hardware investments. |
Создание потенциала и разработка соответствующего информационного наполнения зачастую отстают от массированных инвестиций в инфраструктуру и оборудование. |
The development of the comprehensive statistic system represents one of the major challenges and objectives set forth by the Government in criminal justice reform. |
Создание всеобъемлющей статистической системы относится к числу основных задач и целей, сформулирвованных правительством в рамках реформы уголовного правосудия. |
JS1 recommended that the state should support the development of specialized day-care centers. |
Участники СП1 рекомендовали государству поддерживать создание специализированных детских учреждений. |
For that to happen, there needed to be development in the mechanisms for producing and distributing relevant local content. |
Для реализации такого условия требуется создание механизмов для подготовки и распространения соответствующего местного содержания. |
Achieving sustainable production depends on performance across a number of different indicators including decent job creation, working conditions and skills development. |
Достижение устойчивого производства непосредственно зависит от успешной деятельности от целого ряда показателей, включая создание достойных рабочих мест, приемлемых условий труда и развитие профессиональных навыков. |
Partnerships in the thematic cluster have increasingly sought to share information by various methods, including website development, case studies and newsletters. |
Партнерства, занимающиеся данным тематическим блоком, все более стимулируют обмен информацией, который осуществляется различными методами, включая создание веб-сайтов, проведение тематических исследований и издание информационных бюллетеней. |