| This session will focus on a specific aspect of entrepreneurship development: the creation of jobs for young people. | На этой сессии будет рассматриваться конкретный аспект развития предпринимательства: создание рабочих мест для молодежи. |
| The representatives of several regional groups noted that entrepreneurship policies were essential to development, including through their impact on employment generation. | Представители отдельных региональных групп отметили, что политика по вопросам предпринимательства оказывает большое влияние на процесс развития, в том числе благодаря ее влиянию на создание рабочих мест. |
| Six are to establish cells in ministries and departments to support programme development. | Шесть из них предусматривают создание в министерствах и департаментах ячеек, содействующих разработке программ. |
| Establishment of a Monitoring and Evaluation Committee and development of anti-corruption benchmarks | Создание Комитета по мониторингу и оценке и разработка контрольных показателей в области борьбы с коррупцией |
| In particular, counter-cyclical fiscal stimulus packages that target the building of broadband infrastructure can potentially foster long term economic growth and development. | В частности, контрциклические фискальные меры стимулирования, направленные на создание инфраструктуры широкополосной связи, вполне могут способствовать долгосрочному экономическому росту и развитию. |
| The Government is supporting the development of a National Paediatric Hospital which will provide tertiary level treatment for Irish children. | Правительство поддерживает создание Национальной детской больницы, которая будет оказывать ирландским детям высокоспециализированную медицинскую помощь. |
| The development of child and adolescent services is a priority. | Одной из первоочередных задач является создание служб помощи детям и подросткам. |
| For example, the Government of Spain has supported the development of associations of rural houses. | Например, правительство Испании поддерживает создание ассоциаций сельских домовладельцев. |
| Yet, another area of potential collaboration between business and government was the promotion of new technologies and the development of a knowledge-based society. | Вместе с тем еще одной областью потенциального сотрудничества между предприятиями и правительством является поощрение использования новых технологий и создание наукоемкого общества. |
| The development of enterprises, especially small and medium-sized enterprises, is essential to economic growth and employment. | Создание предприятий, в особенности малых и средних, имеет ключевое значение для экономического роста и расширения занятости. |
| The development of viable institutions and the quality of services are strongly and negatively affected by the current economic situation in Kosovo. | Нынешняя экономическая ситуация в Косово оказывает весьма существенное негативное воздействие на создание жизнеспособных институтов и качество услуг. |
| Mainstreaming would also benefit from the development and application of tools for designing interventions. | Полезными для решения задачи интегрирования могли бы быть создание и применение средств для разработки соответствующих мер. |
| Capacity-building by local people is a crucial factor in the development of the forest enterprises. | Одним из важнейших факторов развития предприятий лесного хозяйства является создание потенциала силами местного населения. |
| UNOPS contributed the design, construction and rehabilitation of related infrastructure, as well as training and capacity development. | ЮНОПС вносило вклад в разработку, создание и восстановление соответствующей инфраструктуры, а также в профессиональную подготовку и наращивание потенциала. |
| Establishment and development of pressurized water irrigation systems in traditional and modern lands | Создание и развитие ирригационных систем с водой под давлением на землях, обрабатываемых традиционным и современным способами |
| A participant stated that Goal 8 (Develop a global partnership for development) missed out important issues such as economic growth and global governance. | Один из участников заявил, что цель 8 ЦРТ (создание глобального партнерства в интересах развития) не затрагивает таких важных вопросов, как экономический рост и глобальное управление. |
| Creating innovation capacity has been part of the development strategies of successful emerging countries. | Создание инновационного потенциала является частью стратегий развития преуспевающих стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| Establishing an SME internationalization club could foster policy development and an environment that address the needs of SMEs. | Создание своего рода интернационализационного клуба МСП может способствовать разработке политики и формированию общей среды, позволяющей учесть потребности МСП. |
| Further integrative measures will attenuate risk and emphasize badly needed investment in infrastructure development and the creation of opportunities for generation of economic activities, particularly employment. | Дальнейшие интеграционные меры позволят уменьшить риски и акцентировать внимание на острой необходимости инвестиций в развитие инфраструктуры и создание возможностей для расширения экономической деятельности, в частности занятости. |
| The Monterrey Consensus points to other significant factors that are important in ensuring a domestic environment for sustained development. | В Монтеррейском консенсусе указываются и другие важные факторы, серьезно влияющие на создание внутренних условий, благоприятных для устойчивого развития. |
| Topics such as trade capacity-building, innovation, technology upgrading, investment promotion and SME development would be covered. | В него войдут материалы по таким вопросам, как создание потенциала в области торговли, инновацио-нная деятельность, совершенствование технологий, содействие инвестиционной деятельности и развитие МСП. |
| The establishment of economic free zones had allowed industry to benefit from UNIDO's expertise and to plan for future development. | Создание свободных экономических зон позволило задействовать экспертные знания ЮНИДО и планировать будущее развитие. |
| The establishment of these national staff posts would also contribute to the national humanitarian development capacity-building. | Создание этих должностей национальных сотрудников будет также способствовать укреплению национального потенциала в гуманитарной области. |
| The plan also calls for the development of an intelligence and early-warning capacity. | План также предусматривает создание потенциала в области разведки и раннего предупреждения. |
| Moreover, creating favourable domestic market conditions and incentives conducive to the development and transfer of suitable technology is imperative. | Кроме того, императивом является создание благоприятных условий и стимулов, способствующих развитию и передаче надлежащих технологий, на отечественном рынке. |