| The terms and conditions that will attract private capital to sustainable development must be an ongoing policy concern, of Governments. | Создание условий для вовлечения частного капитала в усилия в области устойчивого развития должно быть одной из постоянных целей политики правительств. |
| In some African countries, the establishment of social development funds has resulted in the design of programmes for the unemployed and low-income groups. | В ряде африканских стран создание фонда социального развития привело к разработке программ для групп безработных и людей с малым доходом. |
| WFP, through its development assistance programmes, supports labour-intensive projects for the construction and improvement of rural infrastructure. | В рамках своих программ помощи в области развития МПП оказывает поддержку трудоинтенсивным проектам, направленным на создание и совершенствование инфраструктуры в сельских районах. |
| Governments should promote rural infrastructure and development in order to provide employment opportunities and alternatives to overuse of marginal lands and urban migration. | Правительствам следует поощрять создание инфраструктуры в сельских районах и их развитие, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и альтернативы чрезмерной эксплуатации маргинальных земель и миграции в города. |
| In addition, the Plan of Action welcomed the establishment of a training centre in the field of population and development. | Кроме того, в Плане действий приветствовалось создание учебного центра в области народонаселения и развития. |
| In this context, the creation of an appropriate and favourable international environment is indispensable for the realization of the right to development. | В этих условиях создание надлежащей и благоприятной международной обстановки становится весьма важным для осуществления права на развитие. |
| Through the establishment of the standardization bodies, it is hoped that the development of the private and public industrial sectors will be assisted. | Ожидается, что создание органов по вопросам стандартизации будет способствовать развитию частного и государственного промышленного сектора. |
| Extensive investments have been made in infrastructure provision, land development and housing construction. | Крупные инвестиции были сделаны в создание инфраструктуры, подготовку территории и жилищное строительство. |
| It has allowed the setting up of housing-finance companies in the private sector and is considering the development of a secondary mortgage market. | Разрешено создание компаний по финансированию строительства жилья в частном секторе, и рассматривается вопрос о формировании вторичного ипотечного рынка. |
| We believe that creating internal preconditions for Ukraine's steady and gradual development has an international dimension as well. | Мы считаем, что создание внутренних предварительных условий для устойчивого и поступательного развития Украины имеет также и международное значение. |
| Establish a global network of senior volunteers for social and economic development. | Создание всемирного объединения добровольцев из числа лиц старшего возраста для деятельности в интересах социально-экономического развития. |
| The establishment of IOMC is expected to strengthen the coordination of activities to assist countries in the development of chemical management systems. | Ожидается, что создание МПЭООХВ позволит укрепить координацию деятельности по оказанию странам помощи в разработке систем регулирования использования химических веществ. |
| According to the report, during 1994 the Ministry allocated 140 million shekels to infrastructure development and construction in settlements in the West Bank. | Согласно этому докладу, указанное министерство в течение 1994 года ассигновало 140 млн. шекелей на развитие и создание инфраструктуры в поселениях на Западном берегу. |
| The establishment of the African Economic Community is an important development which should be supported effectively by the international community. | Создание Африканского экономического сообщества является важным шагом, требующим эффективной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Respect for law and international legality are prerequisites as are creation of conditions that would promote the economic and social development in an interdependent world. | Необходимыми предпосылками для этого являются уважение права и международной законности, а также создание условий, которые могли бы способствовать экономическому и социальному развитию во взаимозависимом мире. |
| Global efforts would require the development of mechanisms to facilitate multilateral cooperation in the promotion and diversion of military technology for peaceful purposes. | В рамках глобальных усилий потребуется создание механизмов, которые облегчали бы многостороннее сотрудничество в вопросах содействия использованию и переключению военных технологий на мирные цели. |
| State agencies are also responsible for issuing permits for industrial development projects, monitoring operations, confirming compliance with regulations, and disseminating public information. | Учреждения штатов отвечают также за выдачу разрешений на создание промышленных предприятий, деятельность по мониторингу, проверку соблюдения установленных норм и распространение общественной информации. |
| By the same token, it is anticipated that UNSTAT will make major contributions to the development of UNESIS. | Точно также ожидается, что ЮНСТАТ внесет значительный вклад в создание ЮНЕСИС. |
| Another major activity of the International Programme is the development of a clearing-house for information on CR/VS systems. | Другим важным направлением деятельности Международной программы является создание центра по обмену информацией о системах УН/ЕДН. |
| The development of a supportive and responsive management environment was critical. | Важное значение имеет создание условий для обеспечения эффективного и гибкого управления. |
| Our goal as a Government is equitably to transform growth into economic development, maintaining stability and generating trust in the productive sector. | Целью нашего правительства является равномерное трансформирование роста в экономическое развитие, поддержание стабильности и создание веры в производственный сектор. |
| These proposals are directed at capacity-building in the small island States, a critical element in sustainable development. | Эти предложения направлены на создание в малых островных государствах собственных потенциалов - ключевого элемента устойчивого развития. |
| The creation of a real culture of development is essential for any solid partnership between the State and society. | Создание подлинной культуры развития необходимо для любого прочного партнерства между государством и обществом. |
| The discussion centred around access to programmes, training and capacity building, the problem of ignorance of the indigenous situation and development financing. | В центре дискуссии были такие поблемы, как доступ к программам, профессиональная подготовка и создание потенциала, неосведомленность о положении коренных народов и финансирование развития. |
| These in turn will enable us to increase participation in such multilateral cooperative efforts as social development, disarmament, democratic institution-building and environment. | Это в свою очередь позволит нам расширить участие в многосторонних усилиях по сотрудничеству в таких областях, как социальное развитие, разоружение, создание демократических институтов и экология. |