The terms and conditions that will attract private capital to sustainable development must be an ongoing policy concern, of Governments. |
Создание условий для вовлечения частного капитала в усилия в области устойчивого развития должно быть одной из постоянных целей политики правительств. |
In some African countries, the establishment of social development funds has resulted in the design of programmes for the unemployed and low-income groups. |
В ряде африканских стран создание фонда социального развития привело к разработке программ для групп безработных и людей с малым доходом. |
WFP, through its development assistance programmes, supports labour-intensive projects for the construction and improvement of rural infrastructure. |
В рамках своих программ помощи в области развития МПП оказывает поддержку трудоинтенсивным проектам, направленным на создание и совершенствование инфраструктуры в сельских районах. |
Governments should promote rural infrastructure and development in order to provide employment opportunities and alternatives to overuse of marginal lands and urban migration. |
Правительствам следует поощрять создание инфраструктуры в сельских районах и их развитие, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и альтернативы чрезмерной эксплуатации маргинальных земель и миграции в города. |
In addition, the Plan of Action welcomed the establishment of a training centre in the field of population and development. |
Кроме того, в Плане действий приветствовалось создание учебного центра в области народонаселения и развития. |
In this context, the creation of an appropriate and favourable international environment is indispensable for the realization of the right to development. |
В этих условиях создание надлежащей и благоприятной международной обстановки становится весьма важным для осуществления права на развитие. |
Through the establishment of the standardization bodies, it is hoped that the development of the private and public industrial sectors will be assisted. |
Ожидается, что создание органов по вопросам стандартизации будет способствовать развитию частного и государственного промышленного сектора. |
Extensive investments have been made in infrastructure provision, land development and housing construction. |
Крупные инвестиции были сделаны в создание инфраструктуры, подготовку территории и жилищное строительство. |
It has allowed the setting up of housing-finance companies in the private sector and is considering the development of a secondary mortgage market. |
Разрешено создание компаний по финансированию строительства жилья в частном секторе, и рассматривается вопрос о формировании вторичного ипотечного рынка. |
We believe that creating internal preconditions for Ukraine's steady and gradual development has an international dimension as well. |
Мы считаем, что создание внутренних предварительных условий для устойчивого и поступательного развития Украины имеет также и международное значение. |
Establish a global network of senior volunteers for social and economic development. |
Создание всемирного объединения добровольцев из числа лиц старшего возраста для деятельности в интересах социально-экономического развития. |
The establishment of IOMC is expected to strengthen the coordination of activities to assist countries in the development of chemical management systems. |
Ожидается, что создание МПЭООХВ позволит укрепить координацию деятельности по оказанию странам помощи в разработке систем регулирования использования химических веществ. |
According to the report, during 1994 the Ministry allocated 140 million shekels to infrastructure development and construction in settlements in the West Bank. |
Согласно этому докладу, указанное министерство в течение 1994 года ассигновало 140 млн. шекелей на развитие и создание инфраструктуры в поселениях на Западном берегу. |
The establishment of the African Economic Community is an important development which should be supported effectively by the international community. |
Создание Африканского экономического сообщества является важным шагом, требующим эффективной поддержки со стороны международного сообщества. |
Respect for law and international legality are prerequisites as are creation of conditions that would promote the economic and social development in an interdependent world. |
Необходимыми предпосылками для этого являются уважение права и международной законности, а также создание условий, которые могли бы способствовать экономическому и социальному развитию во взаимозависимом мире. |
Global efforts would require the development of mechanisms to facilitate multilateral cooperation in the promotion and diversion of military technology for peaceful purposes. |
В рамках глобальных усилий потребуется создание механизмов, которые облегчали бы многостороннее сотрудничество в вопросах содействия использованию и переключению военных технологий на мирные цели. |
State agencies are also responsible for issuing permits for industrial development projects, monitoring operations, confirming compliance with regulations, and disseminating public information. |
Учреждения штатов отвечают также за выдачу разрешений на создание промышленных предприятий, деятельность по мониторингу, проверку соблюдения установленных норм и распространение общественной информации. |
By the same token, it is anticipated that UNSTAT will make major contributions to the development of UNESIS. |
Точно также ожидается, что ЮНСТАТ внесет значительный вклад в создание ЮНЕСИС. |
Another major activity of the International Programme is the development of a clearing-house for information on CR/VS systems. |
Другим важным направлением деятельности Международной программы является создание центра по обмену информацией о системах УН/ЕДН. |
The development of a supportive and responsive management environment was critical. |
Важное значение имеет создание условий для обеспечения эффективного и гибкого управления. |
Our goal as a Government is equitably to transform growth into economic development, maintaining stability and generating trust in the productive sector. |
Целью нашего правительства является равномерное трансформирование роста в экономическое развитие, поддержание стабильности и создание веры в производственный сектор. |
These proposals are directed at capacity-building in the small island States, a critical element in sustainable development. |
Эти предложения направлены на создание в малых островных государствах собственных потенциалов - ключевого элемента устойчивого развития. |
The creation of a real culture of development is essential for any solid partnership between the State and society. |
Создание подлинной культуры развития необходимо для любого прочного партнерства между государством и обществом. |
The discussion centred around access to programmes, training and capacity building, the problem of ignorance of the indigenous situation and development financing. |
В центре дискуссии были такие поблемы, как доступ к программам, профессиональная подготовка и создание потенциала, неосведомленность о положении коренных народов и финансирование развития. |
These in turn will enable us to increase participation in such multilateral cooperative efforts as social development, disarmament, democratic institution-building and environment. |
Это в свою очередь позволит нам расширить участие в многосторонних усилиях по сотрудничеству в таких областях, как социальное развитие, разоружение, создание демократических институтов и экология. |