Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Development - Создание"

Примеры: Development - Создание
The International Strategy for Disaster Reduction aimed to build disaster-resilient communities by promoting increased awareness of the importance of disaster reduction as an integral component of sustainable development. Международная стратегия уменьшения опасности бедствий направлена на создание способных противостоять бедствиям общин путем содействия повышению осознания важности уменьшения опасности бедствий как неотъемлемого компонента устойчивого развития.
His delegation pledged its support for the reform process aimed at creating a United Nations system that could deliver more to the international development agenda and thus respond to the growing needs of people worldwide. Делегация страны оратора заявляет о своей поддержке процесса реформ, направленных на создание такой системы Организации Объединенных Наций, которая сможет вносить более весомый вклад в выполнение международной повестки дня в целях развития и тем самым откликаться на растущие нужды людей во всем мире.
It should play an important part and its purpose is political stability, creating sustainable foundations for socio-economic development in post-conflict situations, as well as to help strengthen democratic institutions and make them effective in a constitutional framework and under the rule of law. Она должна сыграть важную роль; ее целями являются содействие политической стабильности, создание прочных основ для социально-экономического развития в странах, переживших конфликты, а также оказание помощи в укреплении демократических институтов и придание им эффективности в соответствии с конституцией и принципами правопорядка.
Failure to do so will undermine the already limited trade opportunities of these nations and detract from the pursuit of policies in key areas, such as employment, industrialization, food security, rural development and sustained economic growth. В противном случае это приведет к сокращению и без того ограниченных возможностей этих стран в области торговли и подрыву усилий по осуществлению стратегий в ключевых областях, таких как создание рабочих мест, индустриализация, обеспечение продовольственной безопасности, развитие сельских районов и достижение устойчивого экономического роста.
Lastly, we welcome the recent increases in official development assistance (ODA) to Africa, as well as the establishment of mechanisms to track aid promises. Наконец, мы приветствуем недавнее увеличение оказываемой Африке официальной помощи в целях развития (ОПР), а также создание механизма контроля за выполнением обязательств по предоставлению помощи.
Secondly, our struggle to stop migratory flows is doomed to failure without measures to repair dysfunctional labour markets and create conditions for development that will convince people - young people in particular - to remain at home. Во-вторых, наша борьба за прекращение миграционных потоков обречена на провал без принятия мер, направленных на исправление положения на рынках труда и создание условий для развития, которые убедят молодых людей к тому, чтобы остаться дома.
Other initiatives have been taken, such as promoting access to microfinance, the creation of a fund for the promotion of the youth and an agency for development of small and medium-sized enterprises. Принимаются также другие меры, включая расширение доступа к микрофинансированию, создание фонда в интересах молодежи и органа по развитию малых и средних предприятий.
The strategy will entail concrete measures in a number of key areas, namely, local government and public administration; security; economic development and job creation; returns; and general confidence-building measures. Эта стратегия будет связана с принятием конкретных мер в ряде ключевых областей, а именно: местное управление и государственная администрация; безопасность; экономическое развитие и создание рабочих мест; возвращение; и общие меры укрепления доверия.
A similar gap applies to the strengthening of the role of local authorities in social development and poverty eradication, including capacity-building in gender analysis, planning and mainstreaming. Это в равной степени относится и к укреплению роли местных властей в социальном развитии и искоренении нищеты, включая создание потенциала по анализу, планированию и приоритизации гендерных проблем.
Structural benefits from the international support measures generally ought to be accompanied by efforts on the part of recipient LDCs to create necessary political and legal conditions for their accelerated growth and development. Структурные преимущества, получаемые благодаря мерам международной поддержки, обычно должны сопровождаться усилиями со стороны НРС-реципиентов, нацеленными на создание необходимых политических и юридических условий для их ускоренного развития и роста.
Thanks to the cooperation of SITE, this operation has been carried out successfully, and time and resources were saved in conceptualizing the system, avoiding expenses related to the development of a prototype and reaching visible results in a relatively short time. Благодаря сотрудничеству с ОУЭТ это мероприятие было успешно завершено, что позволило сэкономить время и ресурсы при разработке концепции системы, избежать расходов на создание опытного образца и в относительно короткие сроки добиться ощутимых результатов.
Mandates may encompass the development of institutions to support the rule of law, the creation of State administrative structures, the establishment of mine action programmes, the repatriation of refugees and the delivery of humanitarian aid. Мандаты миротворческих миссий могут включать в себя создание соответствующих институтов для обеспечения законности, формирование государственных административных структур, разработку программ, связанных с деятельностью в области разминирования, репатриацию беженцев и доставку гуманитарной помощи.
This obligation, while it does not, for example, impose a direct ban on the development of non-space-based anti-satellite weapons, bans their testing using outer space objects and their use against such objects. Данное обязательство, не устанавливая, в частности, прямого запрета на создание противоспутникового оружия некосмических видов базирования, запрещает его испытание по космическим объектам и применение против них.
This obligation is viewed as more verifiable than a ban on the development of such systems, which may take place in laboratories, making use of ground testing, and may thus be unverifiable. Такое обязательство представляется более контролируемым, чем запрет на создание подобных систем, которое может проходить в стенах лабораторий и в рамках наземных испытаний и поэтому не поддаваться контролю.
Objective 3.1 In United Nations-supported national programmes, mine-action strategies and plans developed and linked with overall national development and reconstruction plans. Создание национального и местного потенциала в области планирования, координации и осуществления программ разминирования.
This concept of cooperating spheres of government is particularly pertinent in relation to all of the major issues facing our cities and human settlements, such as employment creation, social inclusion, improvement of the environment, urban policy and rural development. Такая концепция взаимодействия сфер управления особенно актуальна в связи со всеми крупными проблемами, с которыми сталкиваются наши города и населенные пункты, такими, как создание рабочих мест, социальная изоляция, улучшение качества окружающей среды, городская политика и развитие сельских районов.
While the responsibility to establish and maintain a viable State in East Timor clearly belongs to its people and its leaders, assistance from the international community will remain essential for continued stability and the development of the country for some time. Хотя очевидно, что ответственность за создание и функционирование в Восточном Тиморе жизнеспособного государства несет его народ и руководство, помощь международного сообщества в течение определенного времени будет оставаться весьма важным фактором обеспечения на постоянной основе стабильности в стране и ее развития.
It is of utmost importance that a favourable environment for development be created to enable the developing countries to take part in the global economy. Чрезвычайно важно обеспечить создание условий, благоприятствующих процессу развития, с тем чтобы предоставить развивающимся странам возможность интегрироваться в глобальную экономику.
Government assistance for the purpose of this Guideline does not include benefits provided only indirectly through action affecting general trading conditions, such as the provision of infrastructure in development areas or the imposition of trading constraints on competitors. Для целей данного Руководящего принципа "государственная помощь" не включает льготы, предоставляемые только косвенным путем, - за счет мер, оказывающих воздействие на общие условия хозяйственной деятельности, таких, как создание инфраструктуры в развиваемых областях или установление ограничительных торговых мер в отношении конкурентов.
Establish an African School of Mining System (for the development and production of education, skills and training at all levels). создание африканской школы горного дела (для развития образования и профессиональной подготовки на всех уровнях).
The introduction of the Senior Management Service would be complemented by the development of a dual career ladder in order to distinguish senior line managers from specialists and individual collaborators. Создание категории старших руководителей будет дополнено разработкой системы двух путей развития карьеры, с тем чтобы провести различие между старшими линейными руководителями и специалистами и сотрудниками, вносящими индивидуальный вклад.
One of the priority areas of social and political development was the establishment of civil society organizations, whose number had doubled to nearly 5,000 over the past five years. Одной из зон приоритетного внимания в социальном и политическом развитии является создание организаций гражданского общества, число которых за последние пять лет удвоилось и составляет почти 5000.
Delegations reiterated their support for the thematic focus of UNDP interventions as well as the continued emphasis on capacity development and national ownership; applauded the commitment to greater accountability and transparency; and noted the efforts undertaken to strengthen gender mainstreaming. Делегации вновь заявили о своей поддержке тематической направленности в мероприятиях ПРООН, а также о сохранении акцента на создание потенциала и национальное исполнение проектов; они приветствовали стремление повышать уровень подотчетности и транспарентности и отметили прилагаемые усилия по укреплению процедуры учета гендерных факторов.
With reference to paragraph 48 of the report, the establishment of a National Commission to Search for Missing Children - as recommended by the Historical Clarification Commission - was a positive development. Что касается пункта 48 доклада, то создание Национальной комиссии по розыску пропавших детей в соответствии с рекомендацией Комиссии по установлению исторической истины является позитивным событием.
Among the measures that had been taken to combat the culture of violence in her country were the establishment of a national commission on law and order, and also community development groups to create safe neighbourhoods. К числу мер, которые были приняты для борьбы с культурой насилия в ее стране, относится учреждение национальной комиссии по правопорядку, а также создание групп общинного развития для обеспечения безопасной обстановки в общинах.